Eclesiastes 10
Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ
1 Giftflugor vålla stank och jäsning i salvoberedarens salva; så uppväger ett grand av dårskap både vishet och ära.
1 As moscas mortas fazem que o unguento do perfumista exale mau cheiro; então aquele que tem um pouco de sensatez tem reputação de sabedoria e honra.
2 Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta, och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.
3 Quando um tolo, andando pelo caminho, falta-lhe a sua sabedoria, ele diz a cada um que ele é um tolo.
4 Om hos en furste vrede uppstår mot dig, så håll dig dock stilla, ty saktmod gör stora synder ogjorda.
4 Se o espírito do governante levantar-se contra ti, não deixes o teu lugar, porque a submissão pacifica grandes ofensas.
5 Ett elände gives, som jag har sett under solen, ett fel som beror av den som har makten:
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador;
6 att dårskap sättes på höga platser, medan förnämliga män få sitta i förnedring.
6 a insensatez está estabelecida em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 Jag har sett trälar färdas till häst och hövdingar få gå till fots såsom trälar.
7 Vi os servos sobre cavalos, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som bryter ned en mur, honom stinger ormen.
8 Aquele que cavar uma cova, nela cairá; e aquele que romper uma cerca, uma serpente o morderá.
9 Den som vältrar bort stenar bliver skadad av dem, den som hugger ved kommer i fara därvid.
9 Aquele que remove pedras será ferido por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 Om man icke slipar eggen, när ett järn har blivit slött, så måste man anstränga krafterna dess mer; och vishet är att göra allt på bästa sätt.
10 Se o ferro estiver embotado, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é boa em direcionar.
11 Om ormen får stinga, innan han har blivit tjusad, så har besvärjaren intet gagn av sin konst.
11 Seguramente, a serpente morderá sem encantamento, e o falador não é melhor.
12 Med sin muns ord förvärvar den vise ynnest, men dårens läppar fördärva honom själv.
12 As palavras da boca do homem sábio são graciosas, porém os lábios do tolo o devoram.
13 Begynnelsen på hans muns ord är dårskap, och änden på hans tal är uselt oförnuft.
13 O princípio das palavras da sua boca é a insensatez, e o fim de sua fala é uma loucura perniciosa.
14 Och dåren är rik på ord; dock vet ingen människa vad som skall ske; vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske?
14 O tolo também é cheio de palavras; o homem não pode dizer o que acontecerá e o que virá após ele; e quem lhe poderá informar?
15 Dårens möda bliver honom tung, ty icke ens till staden hittar han fram.
15 O trabalho dos tolos fatiga a cada um deles, porque não sabem como ir à cidade.
16 Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e os teus príncipes comem de manhã!
17 Väl dig, du land vars konung är en ädling, och vars furstar hålla måltid i tillbörlig tid, med måttlighet, och icke för att överlasta sig!
17 Abençoada és tu, ó terra, quando o teu rei é filho dos nobres, e os teus príncipes comem na estação certa, para se fortalecerem, e não para se embriagar!
18 Genom lättja förfalla husets bjälkar, och genom försumlighet dryper det in i huset.
18 Por muita preguiça o edifício se deteriora, e pela ociosidade das mãos a casa goteja.
19 Till sin förlustelse håller man gästabud, och vinet gör livet glatt; men penningen är det som förlänar alltsammans.
19 Uma festa é feita para o riso, e o vinho produz alegria, mas o dinheiro responde por todas as coisas.
20 Uttala ej ens i din tanke förbannelser över en konung, och ej ens i din sovkammare förbannelser över en rik man; ty himmelens fåglar böra fram ditt tal, och de bevingade förkunna vad du har sagt.
20 Não amaldiçoes o rei, nem mesmo em teu pensamento, nem tampouco no teu quarto amaldiçoes ao rico; porque o pássaro do céu carregará a tua voz, e os que têm asas contarão o assunto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.