Cânticos 1
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI
1 Sångernas sång av Salomo.
1 Cântico dos Cânticos de Salomão.
2 Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
2 Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
3 Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
3 A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
4 Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär. ----
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
5 Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
5 Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
6 Não me fiquem olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, eu não pude cuidar.
7 »Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar.»
7 Conte-me, você a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos.
8 »Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält.» ----
8 Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
9 »Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
9 Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
10 Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
10 Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias!
11 Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på.»
11 Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
12 »Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
12 Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou a sua fragrância.
13 Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
13 O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
14 Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar.»
14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
15 »Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor.»
15 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas.
16 »Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
16 Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
17 Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel.»
17 De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.