Cânticos 1
Swedish 1917 Version (SVD) vs NAA
1 Sångernas sång av Salomo.
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
2 Beije-me com os beijos de sua boca! Porque o seu amor é melhor do que o vinho.
3 Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
3 Suave é o aroma dos seus perfumes; como perfume derramado é o seu nome. Por isso, as donzelas o amam.
4 Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär. ----
4 Leve-me com você! Vamos depressa! O rei me introduziu nos seus aposentos. Coro Exultaremos e nos alegraremos por sua causa; do seu amor nos lembraremos, mais do que do vinho. Não é sem razão que o amam. Esposa
5 Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
5 Eu sou morena e bonita, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
6 Não olhem para a minha pele morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda das vinhas; mas a minha vinha, que me pertence, não a guardei.
7 »Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar.»
7 Diga-me, ó amado de minha alma: Onde você apascenta o seu rebanho? Onde você o faz repousar ao meio-dia? Diga, para que eu não ande vagando junto ao rebanho dos seus companheiros. Esposo
8 »Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält.» ----
8 Se você, a mais bela das mulheres, não o sabe, siga as pisadas dos rebanhos e apascente os seus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 »Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
9 Comparo você, minha querida, com as éguas das carruagens de Faraó.
10 Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
10 O seu rosto fica lindo com os enfeites, o seu pescoço, com os colares.
11 Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på.»
11 Faremos para você enfeites de ouro, com incrustações de prata. Esposa
12 »Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
13 O meu amado é para mim como um sachê de mirra, posto entre os meus seios.
14 Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar.»
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de flores de hena nas vinhas de En-Gedi. Esposo
15 »Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor.»
15 Como você é bela, minha querida! Como você é bela! Os seus olhos são como pombas. Esposa
16 »Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
16 Como você é belo, meu amado! Como é encantador! O nosso leito é de viçosa relva.
17 Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel.»
17 As vigas da nossa casa são os cedros, e o nosso teto são os ciprestes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.