Zacarias 7

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dariyusi xa mangɛya ɲɛ naani nde, Kisilewi kike solomanaani nde, xi naani nde lɔxɔɛ, Alatala naxa masenyi ti Annabi Sakari bɛ.
1 No quarto ano do rei Dario, veio a palavra do Senhor a Zacarias, no dia quarto do nono mês, que é quisleu.
2 Betelikae nu bara Sareseri nun Regemi Meleki nun e xa mixie xɛɛ Alatala maxandide.
2 Quando de Betel foram enviados Sarezer, e Regém-Meleque, e seus homens, para suplicarem o favor do Senhor ,
3 E man xa Mangɛ Alatala xa sɛrɛxɛdubɛe, naxee nu na hɔrɔmɔbanxi kui, a nun namiɲɔnmɛe maxɔrin, «Muxu lan muxu xa muxu wa xui ramini kike suuli nde ra, muxu xa sunyi suxu alɔ muxu a rabaxi ɲɛ wuyaxie ra ki naxɛ?»
3 perguntaram aos sacerdotes, que estavam na Casa do Senhor dos Exércitos, e aos profetas: Continuaremos nós a chorar, com jejum, no quinto mês, como temos feito por tantos anos?
4 Mangɛ Alatala naxa masenyi ti n bɛ yi ki,
4 Então, a palavra do Senhor dos Exércitos me veio a mim, dizendo:
5 «Ɲama nun sɛrɛxɛdubɛe maxɔrin n bɛ, ‹Wo to nu sunyi suxuma sunnunyi kui na kike suuli ndee nun na kike solofere ndee ɲɛ tongo solofere bun ma, wo nu sunma n tan nan bɛ?
5 Fala a todo o povo desta terra e aos sacerdotes: Quando jejuastes e pranteastes, no quinto e no sétimo mês, durante estes setenta anos, acaso, foi para mim que jejuastes, com efeito, para mim?
6 Wo to nu wo dɛgema nun wo wo minma, wo mu a rabaxi wo yɛtɛ xa bɛ?
6 Quando comeis e bebeis, não é para vós mesmos que comeis e bebeis?
7 Alatala mu na masenyi mɔɔli ti a xa namiɲɔnmɛ singee saabui xa ra, Darisalamu nun a rabilinyi nu sabatixi bɔɲɛsa kui tɛmui naxɛ? Na tɛmui, mixie nu na Negewi nun Sefela bɔxi ma.›»
7 Não ouvistes vós as palavras que o Senhor pregou pelo ministério dos profetas que nos precederam, quando Jerusalém estava habitada e em paz com as suas cidades ao redor dela, e o Sul e a campina eram habitados?
8 Alatala naxa masenyi ti Annabi Sakari bɛ yi ki,
8 A palavra do Senhor veio a Zacarias, dizendo:
9 «Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya: ‹Wo xa kiiti sa tinxinyi kui. Wo xa hinnɛ wo boore ra kinikini kui.
9 Assim falara o Senhor dos Exércitos: Executai juízo verdadeiro, mostrai bondade e misericórdia, cada um a seu irmão;
10 Wo naxa kaaɲɛ ginɛe, kiridie, bɔxi xɔɲɛe, nun setaree tɔɔrɔ. Wo naxa natɛ ɲaaxi tongo wo bɔɲɛ kui wo booree xa fe ra.›
10 não oprimais a viúva, nem o órfão, nem o estrangeiro, nem o pobre, nem intente cada um, em seu coração, o mal contra o seu próximo.
11 Kɔnɔ e mu tin na masenyi ra, e naxa e kobe so, e mu e tuli mati na ra.
11 Eles, porém, não quiseram atender e, rebeldes, me deram as costas e ensurdeceram os ouvidos, para que não ouvissem.
12 E bɔɲɛe naxa xɔrɔxɔ alɔ diyaman, e naxa tondi Mangɛ Alatala xa sɛriyɛ suxude, a Xaxili Sɛniyɛnxi nu bara naxan nasanba namiɲɔnmɛ singee ma. Na nan a ra Mangɛ Alatala naxa xɔnɔ e ma a belebele ra.
12 Sim, fizeram o seu coração duro como diamante, para que não ouvissem a lei, nem as palavras que o Senhor dos Exércitos enviara pelo seu Espírito, mediante os profetas que nos precederam; daí veio a grande ira do Senhor dos Exércitos.
13 A to e xili, e naxa tondi a xui suxude. Yakɔsi, xa e tan bara a xili, a mu e xa maxandi suxuma de.» Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya,
13 Visto que eu clamei, e eles não me ouviram, eles também clamaram, e eu não os ouvi, diz o Senhor dos Exércitos.
14 «N e rayensen nɛ sie birin ya ma e mu naxee kolon. E to keli e xa bɔxi ma, dɛnnaxɛ nu bara rabɛɲin, mixi yo mu dangima dɛnnaxɛ, mixi yo mu sigama dɛnnaxɛ. Bɔxi fanyi findi gbaloe bɔxi ra e tan nan saabui ra.»
14 Espalhei-os com um turbilhão por entre todas as nações que eles não conheceram; e a terra foi assolada atrás deles, de sorte que ninguém passava por ela, nem voltava; porque da terra desejável fizeram uma desolação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.