Zacarias 7

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dariyusi xa mangɛya ɲɛ naani nde, Kisilewi kike solomanaani nde, xi naani nde lɔxɔɛ, Alatala naxa masenyi ti Annabi Sakari bɛ.
1 Aconteceu no ano quarto do rei Dario, que a palavra do Senhor veio a Zacarias, no dia quarto do nono mês, que é quisleu:
2 Betelikae nu bara Sareseri nun Regemi Meleki nun e xa mixie xɛɛ Alatala maxandide.
2 Ora, o povo de Betel tinha enviado Sarezer, e Regem-Meleque, e os seus homens, para suplicarem o favor do Senhor,
3 E man xa Mangɛ Alatala xa sɛrɛxɛdubɛe, naxee nu na hɔrɔmɔbanxi kui, a nun namiɲɔnmɛe maxɔrin, «Muxu lan muxu xa muxu wa xui ramini kike suuli nde ra, muxu xa sunyi suxu alɔ muxu a rabaxi ɲɛ wuyaxie ra ki naxɛ?»
3 e para dizerem aos sacerdotes, que estavam na casa do Senhor dos exércitos, e aos profetas: Chorarei eu no quinto mês, com jejum, como o tenho feito por tantos anos?
4 Mangɛ Alatala naxa masenyi ti n bɛ yi ki,
4 Então a palavra do Senhor dos exércitos veio a mim, dizendo:
5 «Ɲama nun sɛrɛxɛdubɛe maxɔrin n bɛ, ‹Wo to nu sunyi suxuma sunnunyi kui na kike suuli ndee nun na kike solofere ndee ɲɛ tongo solofere bun ma, wo nu sunma n tan nan bɛ?
5 Fala a todo o povo desta terra, e aos sacerdotes, dizendo: Quando jejuastes, e pranteastes, no quinto e no sétimo mês, durante estes setenta anos, acaso foi mesmo para mim que jejuastes?
6 Wo to nu wo dɛgema nun wo wo minma, wo mu a rabaxi wo yɛtɛ xa bɛ?
6 Ou quando comeis e quando bebeis, não é para vós mesmos que comeis e bebeis?
7 Alatala mu na masenyi mɔɔli ti a xa namiɲɔnmɛ singee saabui xa ra, Darisalamu nun a rabilinyi nu sabatixi bɔɲɛsa kui tɛmui naxɛ? Na tɛmui, mixie nu na Negewi nun Sefela bɔxi ma.›»
7 Não eram estas as palavras que o Senhor proferiu por intermédio dos profetas antigos, quando Jerusalém estava habitada e próspera, juntamente com as suas cidades ao redor dela, e quando o Sul e a campina eram habitados?
8 Alatala naxa masenyi ti Annabi Sakari bɛ yi ki,
8 E a palavra do Senhor veio a Zacarias, dizendo:
9 «Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya: ‹Wo xa kiiti sa tinxinyi kui. Wo xa hinnɛ wo boore ra kinikini kui.
9 Assim falou o Senhor dos exércitos: Executai juízo verdadeiro, mostrai bondade e compaixão cada um para com o seu irmão;
10 Wo naxa kaaɲɛ ginɛe, kiridie, bɔxi xɔɲɛe, nun setaree tɔɔrɔ. Wo naxa natɛ ɲaaxi tongo wo bɔɲɛ kui wo booree xa fe ra.›
10 e não oprimais a viúva, nem o órfão, nem o estrangeiro, nem o pobre; e nenhum de vós intente no seu coração o mal contra o seu irmão.
11 Kɔnɔ e mu tin na masenyi ra, e naxa e kobe so, e mu e tuli mati na ra.
11 Eles, porém, não quiseram escutar, e me deram o ombro rebelde, e taparam os ouvidos, para que não ouvissem.
12 E bɔɲɛe naxa xɔrɔxɔ alɔ diyaman, e naxa tondi Mangɛ Alatala xa sɛriyɛ suxude, a Xaxili Sɛniyɛnxi nu bara naxan nasanba namiɲɔnmɛ singee ma. Na nan a ra Mangɛ Alatala naxa xɔnɔ e ma a belebele ra.
12 Sim, fizeram duro como diamante o seu coração, para não ouvirem a lei, nem as palavras que o Senhor dos exércitos enviara pelo seu Espírito mediante os profetas antigos; por isso veio a grande ira do Senhor dos exércitos.
13 A to e xili, e naxa tondi a xui suxude. Yakɔsi, xa e tan bara a xili, a mu e xa maxandi suxuma de.» Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya,
13 Assim como eu clamei, e eles não ouviram, assim também eles clamaram, e eu não ouvi, diz o Senhor dos exércitos;
14 «N e rayensen nɛ sie birin ya ma e mu naxee kolon. E to keli e xa bɔxi ma, dɛnnaxɛ nu bara rabɛɲin, mixi yo mu dangima dɛnnaxɛ, mixi yo mu sigama dɛnnaxɛ. Bɔxi fanyi findi gbaloe bɔxi ra e tan nan saabui ra.»
14 mas os espalhei com um turbilhão por entre todas as nações, que eles não conheceram. Assim, pois, a terra foi assolada atrás deles, de sorte que ninguém passava por ela, nem voltava; porquanto fizeram da terra desejada uma desolação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.