Zacarias 3
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH
1 A naxa sɛrɛxɛdubɛ kuntigi Yosuwe masen n bɛ, a nu tixi Alatala xa malekɛ ya i. Sentanɛ nu tixi a yirefanyi ma a xa a tɔɔɲɛgɛ.
1 Em outra visão, Deus me mostrou o Grande Sacerdote Josué, que estava de pé em frente do Anjo do Senhor . Satanás estava à direita de Josué, pronto para acusá-lo.
2 Alatala naxa a fala Sentanɛ bɛ, «N tan, Alatala naxan Darisalamu sugandixi, n bara a fala i bɛ Sentanɛ, i sabari! Yege xuntunyi xa mu na yi xɛmɛ ra naxan baxi tɛ dɛ i?»
2 O Anjo do Senhor disse a Satanás: — Que Deus o condene, Satanás! Que o
3 Yosuwe nu tixi malekɛ ya i, dugi nɔxɔxi nan nu ragoroxi a ma.
3 Josué, vestido com roupas sujas, continuava de pé em frente do Anjo.
4 Malekɛ naxa a fala a booree bɛ naxee nu tixi Yosuwe sɛɛti ma, «Wo dugi nɔxɔxie ba a ma.» A man naxa a fala Yosuwe bɛ, «A mato, n bara i xa yunubi ba, n bara dugi tofanyie ragoro i ma.»
4 Aí o Anjo disse aos seus ajudantes que tirassem a roupa de Josué e depois lhe disse: — Assim eu tiro os seus pecados e agora vou vesti-lo com roupas de festa.
5 N naxa a fala, «Wo xa xunyi ratofan se sɛniyɛnxi dɔxɔ a xunyi ma.» E naxa xunyi ratofan se sɛniyɛnxi dɔxɔ a xunyi ma, e naxa dugie ragoro a ma. Alatala xa malekɛ nu tixi naa.
5 Em seguida, o Anjo mandou que os seus ajudantes pusessem na cabeça de Josué um turbante que havia sido purificado . Eles puseram o turbante na cabeça dele e o vestiram com roupas de festa; e o Anjo do Senhor continuava ali de pé.
6 Alatala xa malekɛ naxa yi masenyi ti Yosuwe bɛ,
6 E ele disse a Josué:
7 «Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya: Xa i ɲɛrɛ n ma kirae xɔn, xa i n ma yaamarie suxu, i fama nɛ n ma banxi raɲɛrɛde, i fa n ma tɛtɛ makantade. Na tɛmui i yire sɔtɔma nɛ be yee tagi.
7 — O Senhor Todo-Poderoso lhe diz o seguinte: “Se você obedecer às minhas leis e cumprir os seus deveres conforme eu ordeno, você será o administrador do Templo. Cuidará do santuário e de todos os outros edifícios; e, como estes anjos que estão aqui, você terá o mesmo direito de estar na minha presença.
8 Sɛrɛxɛdubɛ kuntigi Yosuwe, i tan nun naxee dɔxɔxi i ya i, wo wo tuli mati. Wo bara findi misaali ra. N fama n ma konyi xɛɛde, naxan xili ‹Salonyi.›
8 Portanto, escute, Grande Sacerdote Josué, e escutem também os sacerdotes que estão com você. Vocês todos são um sinal de que eu vou enviar ao meu povo o meu servo que se chama ‘Ramo Novo’.
9 Wo xa gɛmɛ mato n naxan dɔxɔxi Yosuwe ya i. Ya solofere na na gɛmɛ kerenyi ma. N sɛbɛli tima nɛ a ma, n man fa yi bɔxi xa yunubi ba lɔxɔɛ keren kui.» Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.
9 Coloquei em frente de Josué uma pedra que tinha sete lados. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, vou gravar nela um nome e num só dia vou tirar o pecado deste país.
10 «Na lɔxɔɛ, wo wo boore xilima nɛ, wo xa lu yire keren wo xa wɛni bili nun xɔrɛ bili bun ma.» Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.
10 Naquele dia, cada um de vocês poderá convidar os vizinhos para que venham e fiquem à vontade debaixo das parreiras e das figueiras. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.