Salmos 41

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dawuda xa bɛɛti bɛɛtibae xa mangɛ bɛ
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Feliz quem se lembra do necessitado e do pobre, porque no dia da desgraça o Senhor o salvará.
2 Ɲɛlɛxinyi na mixi bɛ naxan hinnɛma tɔɔrɔmixi ra.
2 O Senhor há de guardá-lo e o conservará vivo, há de torná-lo feliz na terra e não o abandonará à mercê de seus inimigos.
3 Alatala a ratangama nɛ, a a rabalo.
3 O Senhor o assistirá no leito de dores, e na sua doença o reconfortará.
4 Alatala a malima nɛ a fura tɛmui, a a rayalan.
4 Quanto a mim, eu vos digo: Piedade para mim, Senhor; sarai-me, porque pequei contra vós.
5 N a falama a bɛ,
5 Meus inimigos falam de mim maldizendo: Quando há de morrer e se extinguir o seu nome?
6 N yaxuie wɔyɛn ɲaaxie falama, e naxɛ,
6 Se alguém me vem visitar, fala hipocritamente. Seu coração recolhe calúnias e, saindo fora, se apressa em divulgá-las.
7 Naxan fama n xɛɛbude a filankafui wɔyɛnyi falama.
7 Todos os que me odeiam murmuram contra mim, e só procuram fazer-me mal.
8 N xɔnmixie n ma fe makɔlikɔlima e boore bɛ,
8 Um mal mortal, dizem eles, o atingiu; ei-lo deitado, para não mais se levantar.
9 E naxɛ, «Fure ɲaaxi bara a suxu,
9 Até o próprio amigo em que eu confiava, que partilhava do meu pão, levantou contra mim o calcanhar.
10 Hali n dɛfanboore, n nu laxi naxan na,
10 Ao menos vós, Senhor, tende piedade de mim; erguei-me, para eu lhes dar a paga que merecem.
11 Alatala, hinnɛ n na, i xa n nakeli,
11 Nisto verei que me sois favorável, se meu inimigo não triunfar de mim.
12 N a kolon n nafan i ma,
12 Vós, porém, me conservareis incólume, e na vossa presença me poreis para sempre.
13 I n malima nɛ barima n tinxin.
13 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! Assim seja! Assim seja!
14 Tantui na Isirayila Marigi Alatala bɛ abadan.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.