Malaquias 3
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT
1 «Wo wo ya ti, n fama nɛ n ma xɛɛra xɛɛde naxan kira yailanma n bɛ. Wo Marigi, wo naxan fenfe, a fama nɛ sode a xa hɔrɔmɔbanxi kui keren na. Saatɛ xɛɛra, wo wama naxan xɔn, a na fafe. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.»
1 “Vejam! Envio meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. Então, de repente, o Senhor a quem vocês buscam virá a seu templo. O mensageiro da aliança, por quem vocês anseiam, certamente virá”, diz o S enhor dos Exércitos.
2 «A na fa, nde nɔma suusade a ra? Nde nɔma tide a ya i? Barima a luma nɛ alɔ xabure tɛ naxan se raxunuma. A luma nɛ alɔ xɔsi base dugi xae naxan nawalima.
2 “Mas quem poderá suportar quando ele vier? Quem permanecerá em pé em sua presença quando ele aparecer? Pois ele será como fogo ardente que refina o metal, como sabão forte que branqueia as roupas.
3 A fama nɛ gbeti raxunude, a a gbi ba. A Lewi xa die rasɛniyɛnma nɛ. A e raxunuma nɛ alɔ xɛɛma a nun gbeti, a e gbi ba. E xa findi sɛrɛxɛdubɛe ra Alatala bɛ naxee sɛrɛxɛ bama tinxinyi kui.»
3 Ele se sentará como refinador de prata e queimará toda impureza. Purificará os levitas e os refinará como ouro e prata, para que voltem a oferecer sacrifícios aceitáveis ao S enhor .
4 «Na tɛmui, Yudaya nun Darisalamu xa sɛrɛxɛ rafanma nɛ Alatala ma alɔ tɛmui dangixi, alɔ waxati fori.
4 Então o S enhor se agradará novamente das ofertas do povo de Judá e do povo de Jerusalém, como no passado.
5 N fama nɛ wo xa kiiti sade. N kiiti sama nɛ keren na mandurulae, yɛnɛlae, wule falɛe, nun mixi kobie ma naxee walikɛ sare donma, naxee kaaɲɛ ginɛe, kiridie, nun xɔɲɛe tɔɔrɔma. N kiiti sama nɛ mixie ma naxee mu gaaxuma n ya ra. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.»
5 “Naquele dia, eu julgarei vocês. Não demorarei para testemunhar contra todos os feiticeiros, adúlteros e mentirosos. Falarei contra aqueles que roubam o salário de seus empregados, que oprimem as viúvas e os órfãos, ou que privam os estrangeiros de seus direitos, pois essas pessoas não me temem”, diz o S enhor dos Exércitos.
6 «N to findixi Alatala nan na, naxan mu a xui masarama, wo tan Yaxuba xa die tan mu faxa.
6 “Eu sou o S enhor e não mudo. Por isso vocês, descendentes de Jacó, ainda não foram destruídos.
7 Kabi wo benbae xa tɛmui, wo bara n ma sɛriyɛ kana, wo bara a matandi. Yakɔsi, wo xa gbilen n ma, n fan gbilenma nɛ wo yire. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.»
7 Desde os dias de seus antepassados vocês se afastaram de meus decretos e não os seguiram. Agora, voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês”, diz o S enhor dos Exércitos. “Mas vocês perguntam: ‘De que maneira voltaremos?’.
8 N fan xa wo maxɔrin. Adamadi nɔma a Marigi Ala muɲade? Kɔnɔ wo tan yati bara n muɲa. Wo nu fa n maxɔrin, ‹Muxu bara munse muɲa i ma?› N xa wo yaabi. Wo bara n ma farilɛe nun n ma sɛrɛxɛe muɲa.
8 “Acaso alguém pode roubar a Deus? Mas vocês têm me roubado! “Perguntam: ‘Em que te roubamos?’. “Vocês me roubaram nos dízimos e nas ofertas.
9 N bara wo bɔnsɔɛ birin danka na muɲɛ xa fe ra.
9 Estão sob maldição, pois a nação inteira tem me roubado.
10 Wo xa fa farilɛ birin na Ala xa banxi, farilɛ ragatade, alako baloe xa lu n ma banxi kui. Wo xa n tan Mangɛ Alatala mato, xa n mu fama barakɛ gbegbe ragorode wo ma kelife koore naxan dangi wo xa se ragatadee ra.
10 Tragam todos os seus dízimos aos depósitos do templo, para que haja provisão em minha casa. Se o fizerem”, diz o S enhor dos Exércitos, “abrirei as janelas do céu para vocês. Derramarei tantas bênçãos que não haverá espaço para guardá-las! Sim, ponham-me à prova!
11 N nimasee faxama nɛ naxee wo xa xɛe nun wo xa wɛni bilie kanama. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.
11 Suas colheitas serão fartas, pois as protegerei das pragas. Suas uvas não cairão das videiras antes de amadurecerem”, diz o S enhor dos Exércitos.
12 Na tɛmui si birin fama nɛ wo xa bɔxi xili falade ɲɛlɛxin bɔxi, barima barakɛ na wo xɔnyi. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.»
12 “Então todas as nações os chamarão de abençoados, pois sua terra será cheia de alegria”, diz o S enhor dos Exércitos.
13 Alatala naxɛ, «Wo bara wɔyɛnyi xɔrɔxɔɛ fala n bɛ, kɔnɔ wo n maxɔrinfe, ‹Muxu bara wɔyɛnyi xɔrɔxɔɛ mundun fala i bɛ?›
13 “Vocês falaram coisas terríveis contra mim”, diz o S enhor . “Mas vocês perguntam: ‘O que falamos contra ti?’.
14 N xa wo yaabi. Wo naxɛ, ‹Geeni yo mu na Ala xa batui kui. Muxu bara a xa sɛriyɛ suxu, muxu bara tɔɔrɔ a xa fe ra, kɔnɔ muxu geeni mundun sɔtɔxi Mangɛ Alatala ra?
14 “Vocês disseram: ‘De que adianta servir a Deus? Que vantagem temos em obedecer a suas ordens ou chorar por nossos pecados diante do S enhor dos Exércitos?
15 Muxu tan bɛ, mixi naxan a yɛtɛ itema, a ɲɛlɛxinma nɛ, mixi kobi nan geenima, Ala matandila mu ɲaxankatama.›»
15 De agora em diante, chamaremos de abençoados os arrogantes. Pois os que praticam maldades enriquecem, e os que provocam a ira de Deus nenhum mal sofrem’.”
16 Na wɔyɛnyi xanbi, mixi naxan nu gaaxuma Ala ya ra, e bara lu yire keren, e wɔyɛn e boore ra. Alatala bara e xui mɛ a fanyi ra. Na Ala yaragaaxuie xili bara sɛbɛ sɛbɛli nde ra Ala ya i, barima e nu bara Alatala xili binya.
16 Então aqueles que temiam o S enhor falaram uns com os outros, e o S enhor ouviu o que disseram. Na presença dele, foi escrito um livro memorial para registrar os nomes dos que o temiam e que sempre honravam seu nome.
17 Mangɛ Alatala naxɛ, «Nee findixi n ma ɲama yati yati nan na. N e ratangama nɛ kiiti sa lɔxɔɛ alɔ baba naxan kinikinima a xa di fanyi ma.
17 “Eles serão meu povo”, diz o S enhor dos Exércitos. “No dia em que eu agir, eles serão meu tesouro especial. Terei compaixão deles como o pai tem compaixão de seu filho obediente.
18 Na kui wo man fama nɛ mixi kobi nun mixi fanyi tagi rasa kolonde, Ala batulae nun Ala matandilae.»
18 Então vocês verão outra vez a diferença entre o justo e o mau, entre o que serve a Deus e o que não serve.”
19 «Na lɔxɔɛ fama nɛ. Ala fama nɛ tɛ belebele ra yɛtɛ igboe nun mixi kobie bɛ. A e ganma nɛ alɔ sɛxɛ. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki. E xa fe sese mu luma naa.
19 — ausente —
20 Kɔnɔ wo tan naxee gaaxuma n xili ya ra, n yalanyi rafama wo ma alɔ soge yalanyi naxan naminima gɛɛsɛgɛ. Wo birama nɛ Ala fɔxɔ ra ɲɛlɛxinyi kui alɔ ninge yɔrɛ naxan birama ɲooge nɛɛnɛ fɔxɔ ra.
20 — ausente —
21 Wo mixi ɲaaxuie maboronma nɛ alɔ xube naxan luma wo sanyi bun ma. N na na lɔxɔɛ rafalafe wo bɛ. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.»
21 — ausente —
22 «Wo xa ratu n ma konyi Munsa xa sɛriyɛ ma, n yaamarie naxee fixi a ma Xorebe geya fari Isirayilakae birin bɛ.
22 — ausente —
23 N fama nɛ Annabi Eliya xɛɛde wo ma, beenu Alatala xa lɔxɔɛ belebele magaaxuxi xa fa.
23 — ausente —
24 A babae nun e xa die dɛ rafanma nɛ, xa na mu a ra, n fa wo xa bɔxi halakide.»
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.