Malaquias 3

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «Wo wo ya ti, n fama nɛ n ma xɛɛra xɛɛde naxan kira yailanma n bɛ. Wo Marigi, wo naxan fenfe, a fama nɛ sode a xa hɔrɔmɔbanxi kui keren na. Saatɛ xɛɛra, wo wama naxan xɔn, a na fafe. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.»
1 Eis que eu envio o meu mensageiro, e ele há de preparar o caminho diante de mim; e de repente virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais, e o anjo do pacto, a quem vós desejais; eis que ele vem, diz o Senhor dos exércitos.
2 «A na fa, nde nɔma suusade a ra? Nde nɔma tide a ya i? Barima a luma nɛ alɔ xabure tɛ naxan se raxunuma. A luma nɛ alɔ xɔsi base dugi xae naxan nawalima.
2 Mas quem suportará o dia da sua vinda? e quem subsistirá, quando ele aparecer? Pois ele será como o fogo de fundidor e como o sabão de lavandeiros;
3 A fama nɛ gbeti raxunude, a a gbi ba. A Lewi xa die rasɛniyɛnma nɛ. A e raxunuma nɛ alɔ xɛɛma a nun gbeti, a e gbi ba. E xa findi sɛrɛxɛdubɛe ra Alatala bɛ naxee sɛrɛxɛ bama tinxinyi kui.»
3 assentar-se-á como fundidor e purificador de prata; e purificará os filhos de Levi, e os refinará como ouro e como prata, até que tragam ao Senhor ofertas em justiça.
4 «Na tɛmui, Yudaya nun Darisalamu xa sɛrɛxɛ rafanma nɛ Alatala ma alɔ tɛmui dangixi, alɔ waxati fori.
4 Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, e como nos primeiros anos.
5 N fama nɛ wo xa kiiti sade. N kiiti sama nɛ keren na mandurulae, yɛnɛlae, wule falɛe, nun mixi kobie ma naxee walikɛ sare donma, naxee kaaɲɛ ginɛe, kiridie, nun xɔɲɛe tɔɔrɔma. N kiiti sama nɛ mixie ma naxee mu gaaxuma n ya ra. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.»
5 E chegar-me-ei a vós para juízo; e serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente, contra os que defraudam o trabalhador em seu salário, a viúva, e o órfão, e que pervertem o direito do estrangeiro, e não me temem, diz o Senhor dos exércitos.
6 «N to findixi Alatala nan na, naxan mu a xui masarama, wo tan Yaxuba xa die tan mu faxa.
6 Pois eu, o Senhor, não mudo; por isso vós, ó filhos de Jacó, não sois consumidos.
7 Kabi wo benbae xa tɛmui, wo bara n ma sɛriyɛ kana, wo bara a matandi. Yakɔsi, wo xa gbilen n ma, n fan gbilenma nɛ wo yire. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.»
7 Desde os dias de vossos pais vos desviastes dos meus estatutos, e não os guardastes. Tornai vós para mim, e eu tornarei para vós diz o Senhor dos exércitos. Mas vós dizeis: Em que havemos de tornar?
8 N fan xa wo maxɔrin. Adamadi nɔma a Marigi Ala muɲade? Kɔnɔ wo tan yati bara n muɲa. Wo nu fa n maxɔrin, ‹Muxu bara munse muɲa i ma?› N xa wo yaabi. Wo bara n ma farilɛe nun n ma sɛrɛxɛe muɲa.
8 Roubará o homem a Deus? Todavia vós me roubais, e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas alçadas.
9 N bara wo bɔnsɔɛ birin danka na muɲɛ xa fe ra.
9 Vós sois amaldiçoados com a maldição; porque a mim me roubais, sim, vós, esta nação toda.
10 Wo xa fa farilɛ birin na Ala xa banxi, farilɛ ragatade, alako baloe xa lu n ma banxi kui. Wo xa n tan Mangɛ Alatala mato, xa n mu fama barakɛ gbegbe ragorode wo ma kelife koore naxan dangi wo xa se ragatadee ra.
10 Trazei todos os dízimos à casa do tesouro, para que haja mantimento na minha casa, e depois fazei prova de mim, diz o Senhor dos exércitos, se eu não vos abrir as janelas do céu, e não derramar sobre vós tal bênção, que dela vos advenha a maior abastança.
11 N nimasee faxama nɛ naxee wo xa xɛe nun wo xa wɛni bilie kanama. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.
11 Também por amor de vós reprovarei o devorador, e ele não destruirá os frutos da vossa terra; nem a vossa vide no campo lançará o seu fruto antes do tempo, diz o Senhor dos exércitos.
12 Na tɛmui si birin fama nɛ wo xa bɔxi xili falade ɲɛlɛxin bɔxi, barima barakɛ na wo xɔnyi. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.»
12 E todas as nações vos chamarão bem-aventurados; porque vós sereis uma terra deleitosa, diz o Senhor dos Exércitos.
13 Alatala naxɛ, «Wo bara wɔyɛnyi xɔrɔxɔɛ fala n bɛ, kɔnɔ wo n maxɔrinfe, ‹Muxu bara wɔyɛnyi xɔrɔxɔɛ mundun fala i bɛ?›
13 As vossas palavras foram agressivas para mim, diz o Senhor. Mas vós dizeis: Que temos falado contra ti?
14 N xa wo yaabi. Wo naxɛ, ‹Geeni yo mu na Ala xa batui kui. Muxu bara a xa sɛriyɛ suxu, muxu bara tɔɔrɔ a xa fe ra, kɔnɔ muxu geeni mundun sɔtɔxi Mangɛ Alatala ra?
14 Vós tendes dito: inútil é servir a Deus. Que nos aproveita termos cuidado em guardar os seus preceitos, e em andar de luto diante do Senhor dos exércitos?
15 Muxu tan bɛ, mixi naxan a yɛtɛ itema, a ɲɛlɛxinma nɛ, mixi kobi nan geenima, Ala matandila mu ɲaxankatama.›»
15 Ora pois, nós reputamos por bem-aventurados os soberbos; também os que cometem impiedade prosperam; sim, eles tentam a Deus, e escapam.
16 Na wɔyɛnyi xanbi, mixi naxan nu gaaxuma Ala ya ra, e bara lu yire keren, e wɔyɛn e boore ra. Alatala bara e xui mɛ a fanyi ra. Na Ala yaragaaxuie xili bara sɛbɛ sɛbɛli nde ra Ala ya i, barima e nu bara Alatala xili binya.
16 Então aqueles que temiam ao Senhor falaram uns aos outros; e o Senhor atentou e ouviu, e um memorial foi escrito diante dele, para os que temiam ao Senhor, e para os que se lembravam do seu nome.
17 Mangɛ Alatala naxɛ, «Nee findixi n ma ɲama yati yati nan na. N e ratangama nɛ kiiti sa lɔxɔɛ alɔ baba naxan kinikinima a xa di fanyi ma.
17 E eles serão meus, diz o Senhor dos exércitos, minha possessão particular naquele dia que prepararei; poupá-los-ei, como um homem poupa a seu filho, que o serve.
18 Na kui wo man fama nɛ mixi kobi nun mixi fanyi tagi rasa kolonde, Ala batulae nun Ala matandilae.»
18 Então vereis outra vez a diferença entre o justo e o ímpio; entre o que serve a Deus, e o que o não serve.
19 «Na lɔxɔɛ fama nɛ. Ala fama nɛ tɛ belebele ra yɛtɛ igboe nun mixi kobie bɛ. A e ganma nɛ alɔ sɛxɛ. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki. E xa fe sese mu luma naa.
19 — ausente —
20 Kɔnɔ wo tan naxee gaaxuma n xili ya ra, n yalanyi rafama wo ma alɔ soge yalanyi naxan naminima gɛɛsɛgɛ. Wo birama nɛ Ala fɔxɔ ra ɲɛlɛxinyi kui alɔ ninge yɔrɛ naxan birama ɲooge nɛɛnɛ fɔxɔ ra.
20 — ausente —
21 Wo mixi ɲaaxuie maboronma nɛ alɔ xube naxan luma wo sanyi bun ma. N na na lɔxɔɛ rafalafe wo bɛ. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.»
21 — ausente —
22 «Wo xa ratu n ma konyi Munsa xa sɛriyɛ ma, n yaamarie naxee fixi a ma Xorebe geya fari Isirayilakae birin bɛ.
22 — ausente —
23 N fama nɛ Annabi Eliya xɛɛde wo ma, beenu Alatala xa lɔxɔɛ belebele magaaxuxi xa fa.
23 — ausente —
24 A babae nun e xa die dɛ rafanma nɛ, xa na mu a ra, n fa wo xa bɔxi halakide.»
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.