Malaquias 3
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NAA
1 «Wo wo ya ti, n fama nɛ n ma xɛɛra xɛɛde naxan kira yailanma n bɛ. Wo Marigi, wo naxan fenfe, a fama nɛ sode a xa hɔrɔmɔbanxi kui keren na. Saatɛ xɛɛra, wo wama naxan xɔn, a na fafe. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.»
1 — Eis que eu envio o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. De repente, o Senhor, a quem vocês buscam, virá ao seu templo; e o mensageiro da aliança, a quem vocês desejam, eis que ele vem, diz o Senhor dos Exércitos.
2 «A na fa, nde nɔma suusade a ra? Nde nɔma tide a ya i? Barima a luma nɛ alɔ xabure tɛ naxan se raxunuma. A luma nɛ alɔ xɔsi base dugi xae naxan nawalima.
2 Mas quem poderá suportar o dia da sua vinda? E quem poderá subsistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do ourives e como o sabão dos lavandeiros.
3 A fama nɛ gbeti raxunude, a a gbi ba. A Lewi xa die rasɛniyɛnma nɛ. A e raxunuma nɛ alɔ xɛɛma a nun gbeti, a e gbi ba. E xa findi sɛrɛxɛdubɛe ra Alatala bɛ naxee sɛrɛxɛ bama tinxinyi kui.»
3 Ele se assentará como derretedor e purificador de prata. Purificará os filhos de Levi e os refinará como ouro e como prata. E eles trarão ao Senhor as ofertas justas.
4 «Na tɛmui, Yudaya nun Darisalamu xa sɛrɛxɛ rafanma nɛ Alatala ma alɔ tɛmui dangixi, alɔ waxati fori.
4 Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor , como nos dias da antiguidade e como nos primeiros anos.
5 N fama nɛ wo xa kiiti sade. N kiiti sama nɛ keren na mandurulae, yɛnɛlae, wule falɛe, nun mixi kobie ma naxee walikɛ sare donma, naxee kaaɲɛ ginɛe, kiridie, nun xɔɲɛe tɔɔrɔma. N kiiti sama nɛ mixie ma naxee mu gaaxuma n ya ra. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.»
5 — Virei até vocês para juízo. Terei pressa em testemunhar contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente, contra os que oprimem os trabalhadores, as viúvas e os órfãos, torcem o direito dos estrangeiros, e não me temem, diz o Senhor dos Exércitos.
6 «N to findixi Alatala nan na, naxan mu a xui masarama, wo tan Yaxuba xa die tan mu faxa.
6 — Porque eu, o Senhor , não mudo; por isso, vocês, filhos de Jacó, não foram destruídos.
7 Kabi wo benbae xa tɛmui, wo bara n ma sɛriyɛ kana, wo bara a matandi. Yakɔsi, wo xa gbilen n ma, n fan gbilenma nɛ wo yire. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.»
7 Desde os dias dos seus pais, vocês se afastaram dos meus estatutos e não os guardaram. Voltem para mim, e eu voltarei para vocês, diz o Senhor dos Exércitos. Mas vocês perguntam: “Como havemos de voltar?”
8 N fan xa wo maxɔrin. Adamadi nɔma a Marigi Ala muɲade? Kɔnɔ wo tan yati bara n muɲa. Wo nu fa n maxɔrin, ‹Muxu bara munse muɲa i ma?› N xa wo yaabi. Wo bara n ma farilɛe nun n ma sɛrɛxɛe muɲa.
8 Será que alguém pode roubar a Deus? Mas vocês estão me roubando e ainda perguntam: “Em que te roubamos?” Nos dízimos e nas ofertas.
9 N bara wo bɔnsɔɛ birin danka na muɲɛ xa fe ra.
9 Com maldição vocês são amaldiçoados, porque estão me roubando, vocês, a nação toda.
10 Wo xa fa farilɛ birin na Ala xa banxi, farilɛ ragatade, alako baloe xa lu n ma banxi kui. Wo xa n tan Mangɛ Alatala mato, xa n mu fama barakɛ gbegbe ragorode wo ma kelife koore naxan dangi wo xa se ragatadee ra.
10 Tragam todos os dízimos à casa do Tesouro, para que haja mantimento na minha casa. Ponham-me à prova nisto, diz o Senhor dos Exércitos, se eu não lhes abrir as janelas do céu e não derramar sobre vocês bênção sem medida.
11 N nimasee faxama nɛ naxee wo xa xɛe nun wo xa wɛni bilie kanama. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.
11 Por causa de vocês, repreenderei o devorador, para que não consuma os produtos da terra, e não deixarei que as suas videiras nos campos fiquem sem frutos, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Na tɛmui si birin fama nɛ wo xa bɔxi xili falade ɲɛlɛxin bɔxi, barima barakɛ na wo xɔnyi. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.»
12 Todas as nações dirão que vocês são felizes, porque vocês serão uma terra de delícias, diz o Senhor dos Exércitos.
13 Alatala naxɛ, «Wo bara wɔyɛnyi xɔrɔxɔɛ fala n bɛ, kɔnɔ wo n maxɔrinfe, ‹Muxu bara wɔyɛnyi xɔrɔxɔɛ mundun fala i bɛ?›
13 — Vocês disseram palavras duras contra mim, diz o Senhor , e ainda perguntam: “O que falamos contra ti?”
14 N xa wo yaabi. Wo naxɛ, ‹Geeni yo mu na Ala xa batui kui. Muxu bara a xa sɛriyɛ suxu, muxu bara tɔɔrɔ a xa fe ra, kɔnɔ muxu geeni mundun sɔtɔxi Mangɛ Alatala ra?
14 Vocês dizem: “É inútil servir a Deus. De que nos adianta guardar os seus preceitos e andar de luto diante do Senhor dos Exércitos?
15 Muxu tan bɛ, mixi naxan a yɛtɛ itema, a ɲɛlɛxinma nɛ, mixi kobi nan geenima, Ala matandila mu ɲaxankatama.›»
15 Agora, pois, nós vamos dizer que os soberbos é que são felizes. Também os que praticam o mal prosperam; sim, eles tentam o Senhor e escapam.”
16 Na wɔyɛnyi xanbi, mixi naxan nu gaaxuma Ala ya ra, e bara lu yire keren, e wɔyɛn e boore ra. Alatala bara e xui mɛ a fanyi ra. Na Ala yaragaaxuie xili bara sɛbɛ sɛbɛli nde ra Ala ya i, barima e nu bara Alatala xili binya.
16 Então os que temiam o Senhor falavam uns aos outros. O Senhor escutou com atenção o que diziam. Havia um memorial escrito diante dele para os que temem o Senhor e para os que se lembram do seu nome.
17 Mangɛ Alatala naxɛ, «Nee findixi n ma ɲama yati yati nan na. N e ratangama nɛ kiiti sa lɔxɔɛ alɔ baba naxan kinikinima a xa di fanyi ma.
17 — Eles serão a minha propriedade peculiar, naquele dia que prepararei, diz o Senhor dos Exércitos. Eu os pouparei como um homem poupa seu filho que o serve.
18 Na kui wo man fama nɛ mixi kobi nun mixi fanyi tagi rasa kolonde, Ala batulae nun Ala matandilae.»
18 Então vocês verão mais uma vez a diferença entre o justo e o ímpio, entre o que serve a Deus e o que não o serve.
19 «Na lɔxɔɛ fama nɛ. Ala fama nɛ tɛ belebele ra yɛtɛ igboe nun mixi kobie bɛ. A e ganma nɛ alɔ sɛxɛ. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki. E xa fe sese mu luma naa.
19 — ausente —
20 Kɔnɔ wo tan naxee gaaxuma n xili ya ra, n yalanyi rafama wo ma alɔ soge yalanyi naxan naminima gɛɛsɛgɛ. Wo birama nɛ Ala fɔxɔ ra ɲɛlɛxinyi kui alɔ ninge yɔrɛ naxan birama ɲooge nɛɛnɛ fɔxɔ ra.
20 — ausente —
21 Wo mixi ɲaaxuie maboronma nɛ alɔ xube naxan luma wo sanyi bun ma. N na na lɔxɔɛ rafalafe wo bɛ. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.»
21 — ausente —
22 «Wo xa ratu n ma konyi Munsa xa sɛriyɛ ma, n yaamarie naxee fixi a ma Xorebe geya fari Isirayilakae birin bɛ.
22 — ausente —
23 N fama nɛ Annabi Eliya xɛɛde wo ma, beenu Alatala xa lɔxɔɛ belebele magaaxuxi xa fa.
23 — ausente —
24 A babae nun e xa die dɛ rafanma nɛ, xa na mu a ra, n fa wo xa bɔxi halakide.»
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.