Malaquias 3

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Wo wo ya ti, n fama nɛ n ma xɛɛra xɛɛde naxan kira yailanma n bɛ. Wo Marigi, wo naxan fenfe, a fama nɛ sode a xa hɔrɔmɔbanxi kui keren na. Saatɛ xɛɛra, wo wama naxan xɔn, a na fafe. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.»
1 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Eu enviarei o meu mensageiro para preparar o meu caminho. E o Senhor a quem vocês estão procurando vai chegar de repente ao seu Templo. E está chegando o mensageiro que vocês esperam, aquele que vai trazer a
2 «A na fa, nde nɔma suusade a ra? Nde nɔma tide a ya i? Barima a luma nɛ alɔ xabure tɛ naxan se raxunuma. A luma nɛ alɔ xɔsi base dugi xae naxan nawalima.
2 Mas quem poderá aguentar o dia em que ele vier? Quem ficará firme quando ele aparecer? Pois ele será como o fogo, para nos purificar ; será como o sabão, para nos lavar.
3 A fama nɛ gbeti raxunude, a a gbi ba. A Lewi xa die rasɛniyɛnma nɛ. A e raxunuma nɛ alɔ xɛɛma a nun gbeti, a e gbi ba. E xa findi sɛrɛxɛdubɛe ra Alatala bɛ naxee sɛrɛxɛ bama tinxinyi kui.»
3 Ele se sentará para purificar os sacerdotes, os descendentes de Levi, como quem purifica e refina a prata e o ouro no fogo. Assim eles poderão oferecer a Deus os sacrifícios que ele exige.
4 «Na tɛmui, Yudaya nun Darisalamu xa sɛrɛxɛ rafanma nɛ Alatala ma alɔ tɛmui dangixi, alɔ waxati fori.
4 Então as ofertas trazidas pelo povo de Judá e pelos moradores de Jerusalém agradarão a Deus, como acontecia nos tempos passados.
5 N fama nɛ wo xa kiiti sade. N kiiti sama nɛ keren na mandurulae, yɛnɛlae, wule falɛe, nun mixi kobie ma naxee walikɛ sare donma, naxee kaaɲɛ ginɛe, kiridie, nun xɔɲɛe tɔɔrɔma. N kiiti sama nɛ mixie ma naxee mu gaaxuma n ya ra. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.»
5 O Senhor Todo-Poderoso diz ao seu povo: — Eu virei julgá-los. E darei sem demora o meu testemunho contra todos os que não me respeitam, isto é, os feiticeiros, os adúlteros, os que juram falso, os que exploram os trabalhadores e os que negam os direitos das viúvas, dos órfãos e dos estrangeiros que vivem com vocês.
6 «N to findixi Alatala nan na, naxan mu a xui masarama, wo tan Yaxuba xa die tan mu faxa.
6 O Senhor diz: — Eu sou o
7 Kabi wo benbae xa tɛmui, wo bara n ma sɛriyɛ kana, wo bara a matandi. Yakɔsi, wo xa gbilen n ma, n fan gbilenma nɛ wo yire. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.»
7 Vocês são como os seus antepassados: abandonam as minhas leis e não as cumprem. Voltem para mim, e eu voltarei para vocês. Mas vocês perguntam: “Como é que vamos voltar?”
8 N fan xa wo maxɔrin. Adamadi nɔma a Marigi Ala muɲade? Kɔnɔ wo tan yati bara n muɲa. Wo nu fa n maxɔrin, ‹Muxu bara munse muɲa i ma?› N xa wo yaabi. Wo bara n ma farilɛe nun n ma sɛrɛxɛe muɲa.
8 Eu pergunto: “Será que alguém pode roubar a Deus?” Mas vocês têm roubado e ainda me perguntam: “Como é que estamos te roubando?” Vocês me roubam nos dízimos e nas ofertas.
9 N bara wo bɔnsɔɛ birin danka na muɲɛ xa fe ra.
9 Todos vocês estão me roubando, e por isso eu amaldiçoo a nação toda.
10 Wo xa fa farilɛ birin na Ala xa banxi, farilɛ ragatade, alako baloe xa lu n ma banxi kui. Wo xa n tan Mangɛ Alatala mato, xa n mu fama barakɛ gbegbe ragorode wo ma kelife koore naxan dangi wo xa se ragatadee ra.
10 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, ordeno que tragam todos os seus dízimos aos depósitos do Templo, para que haja bastante comida na minha casa. Ponham-me à prova e verão que eu abrirei as janelas do céu e farei cair sobre vocês as mais ricas bênçãos.
11 N nimasee faxama nɛ naxee wo xa xɛe nun wo xa wɛni bilie kanama. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.
11 Não deixarei que os gafanhotos destruam as suas plantações, e as suas parreiras darão muitas uvas.
12 Na tɛmui si birin fama nɛ wo xa bɔxi xili falade ɲɛlɛxin bɔxi, barima barakɛ na wo xɔnyi. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.»
12 Todos os povos dirão que vocês são felizes, pois vocês vivem numa terra boa e rica. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
13 Alatala naxɛ, «Wo bara wɔyɛnyi xɔrɔxɔɛ fala n bɛ, kɔnɔ wo n maxɔrinfe, ‹Muxu bara wɔyɛnyi xɔrɔxɔɛ mundun fala i bɛ?›
13 O Senhor diz: — Vocês falaram mal de mim e ainda perguntam: “O que foi que falamos contra ti?”
14 N xa wo yaabi. Wo naxɛ, ‹Geeni yo mu na Ala xa batui kui. Muxu bara a xa sɛriyɛ suxu, muxu bara tɔɔrɔ a xa fe ra, kɔnɔ muxu geeni mundun sɔtɔxi Mangɛ Alatala ra?
14 Vocês dizem: “Não vale a pena servir a Deus. Não adianta nada a gente fazer o que o Senhor Todo-Poderoso manda ou vestir roupas de luto para mostrar a ele que estamos arrependidos.
15 Muxu tan bɛ, mixi naxan a yɛtɛ itema, a ɲɛlɛxinma nɛ, mixi kobi nan geenima, Ala matandila mu ɲaxankatama.›»
15 É fácil notar que os orgulhosos são felizes, e a gente vê que tudo dá certo para os maus; quando põem o Senhor à prova, eles não são castigados.”
16 Na wɔyɛnyi xanbi, mixi naxan nu gaaxuma Ala ya ra, e bara lu yire keren, e wɔyɛn e boore ra. Alatala bara e xui mɛ a fanyi ra. Na Ala yaragaaxuie xili bara sɛbɛ sɛbɛli nde ra Ala ya i, barima e nu bara Alatala xili binya.
16 Então os que temiam o Senhor falaram uns com os outros, e ele escutou com atenção o que estavam dizendo. E na presença dele foram escritos num livro os nomes dos que respeitavam a Deus e o adoravam.
17 Mangɛ Alatala naxɛ, «Nee findixi n ma ɲama yati yati nan na. N e ratangama nɛ kiiti sa lɔxɔɛ alɔ baba naxan kinikinima a xa di fanyi ma.
17 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Eles serão o meu povo. Quando chegar o dia que estou preparando, eles serão o meu próprio povo. Eu terei compaixão deles como um pai tem compaixão do filho que lhe obedece.
18 Na kui wo man fama nɛ mixi kobi nun mixi fanyi tagi rasa kolonde, Ala batulae nun Ala matandilae.»
18 E mais uma vez o meu povo verá a diferença entre o que acontece com as pessoas boas e com as más, entre os que me servem e os que não me obedecem.
19 «Na lɔxɔɛ fama nɛ. Ala fama nɛ tɛ belebele ra yɛtɛ igboe nun mixi kobie bɛ. A e ganma nɛ alɔ sɛxɛ. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki. E xa fe sese mu luma naa.
19 — ausente —
20 Kɔnɔ wo tan naxee gaaxuma n xili ya ra, n yalanyi rafama wo ma alɔ soge yalanyi naxan naminima gɛɛsɛgɛ. Wo birama nɛ Ala fɔxɔ ra ɲɛlɛxinyi kui alɔ ninge yɔrɛ naxan birama ɲooge nɛɛnɛ fɔxɔ ra.
20 — ausente —
21 Wo mixi ɲaaxuie maboronma nɛ alɔ xube naxan luma wo sanyi bun ma. N na na lɔxɔɛ rafalafe wo bɛ. Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.»
21 — ausente —
22 «Wo xa ratu n ma konyi Munsa xa sɛriyɛ ma, n yaamarie naxee fixi a ma Xorebe geya fari Isirayilakae birin bɛ.
22 — ausente —
23 N fama nɛ Annabi Eliya xɛɛde wo ma, beenu Alatala xa lɔxɔɛ belebele magaaxuxi xa fa.
23 — ausente —
24 A babae nun e xa die dɛ rafanma nɛ, xa na mu a ra, n fa wo xa bɔxi halakide.»
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.