Ezequiel 36

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Adamadi, i xa masenyi ti n xili ra Isirayila xa geyae bɛ, i naxɛ, ‹Isirayila geyae, wo wo tuli mati Alatala xa masenyi ra.
1 E tu, filho do homem, profere o seguinte oráculo acerca das montanhas de Israel: montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 Wo Marigi Alatala yi nan masenxi, a naxɛ: Wo yaxuie bara a fala wo xa geyae findima nɛ e gbe ra.
2 Eis o que diz o Senhor Javé: o inimigo gritou a respeito de vós. Ah! Ah! As colinas eternas nos hão de ser dadas em propriedade!
3 Na kui, i xa masenyi ti n xili ra, a falafe ra, Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: E to bara wa wo xun nakanafe, e wo raxɛtɛn alako wo xa lu si gbɛtɛe sagoe naxee wo maberema, e wo mafala,
3 Profere, pois, o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: Já que de todos os lados tendes sido devastados e tendes vos tornado propriedade de outras nações, pois tendes sido objeto de maledicências e de calúnias dos povos,
4 n tan wo Marigi Alatala n xa a masen wo bɛ, wo tan geyae, gulunbae, folee, taa kanaxi naxee harige birin bara xanin si gbɛtɛe saabui ra,
4 pois bem, montes de Israel, escutai o que diz o Senhor Javé às montanhas, às colinas, às torrentes, aos vales, às ruínas desoladas e às cidades abandonadas, que foram entregues à pilhagem e às zombarias das nações vizinhas;
5 n bara natɛ tongo n ma xɔnɛ kui si gbɛtɛe nun Edon xili ma, barima e tan bara n ma bɔxi findi e gbe ra sɛɛwɛ birin na e bɔɲɛ ɲaaxi kui, alako e xa e xa xurusee dɛ madon naa.›»
5 pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: juro que é no ardor do meu zelo que vou falar contra os demais povos e contra Edom todo que, com uma alegria cheia de desprezo, se estão atribuindo a posse de minha terra para saqueá-la.
6 «Na kui, i xa masenyi ti n xili ra Isirayila bɔxi bɛ. A fala geyae, folee, nun gulunbae bɛ, i naxɛ, ‹Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: N na masenyi tife xɔnɛ nun tɔɔnɛ nan kui, barima si gbɛtɛe bara yo wo ma.
6 Por isso, pronuncia o teu oráculo sobre a terra de Israel, e dize às montanhas, aos outeiros, às torrentes e aos vales: eis o que diz o Senhor Javé: é no furor do meu zelo que falo. Tendes carregado o desprezo injurioso das nações.
7 Na xa fe ra, wo Marigi Alatala yi nan masenxi: N bara n kali n bɛlɛxɛ itexi ra, ɲamanɛ naxee wo rabilinxi, e xa marasɔtɔɛe gbilenma nɛ e ma.›»
7 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: eu o juro. As nações que vos rodeiam terão também elas que sofrer ignomínia,
8 «Wo tan Isirayila geyae, wo fama nɛ wuri bilie raminide, naxee salonyie bogi fanyie fima n ma ɲama Isirayila ma, barima a gbe mu luxi e xa gbilen e xɔnyi.
8 enquanto vós, montes de Israel, vós lançareis os vossos ramos e trareis vosso fruto para o meu povo de Israel, porque sua volta está próxima.
9 N mɛɛnima nɛ wo ma. N hinnɛma nɛ wo xa xɛ safe ma,
9 Porque eis que venho até vós, eu me volto para vós, a fim de que sejais {novamente} cultivados e semeados.
10 nun wo xa taa tife ra. N wo xa mixie rawuyama nɛ, Isirayila bɔnsɔɛ xa sabati naa.
10 Multiplicarei sobre o vosso solo os homens de toda a casa de Israel: as cidades serão repovoadas e as ruínas, reconstruídas.
11 N mixi nun xuruse rawuyama nɛ wo bɛ, e findi di barie ra dangi a singe ra. Na tɛmui, wo a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra.
11 Multiplicarei sobre vosso solo homens e animais, que serão numerosos e fecundos; eu vos repovoarei como outrora e vos tornarei mais prósperos do que nunca. Vós reconhecereis assim que eu é que sou o Senhor.
12 N ma ɲama Isirayila a xa nɔɛ raɲɛrɛma nɛ wo fari, wo findi e kɛ ra, wo mu e xa die ba e yi ra sɔnɔn.»
12 É meu povo de Israel, esses homens que farei nascer sobre o vosso solo; serás a sua posse e herança, e não os privarás mais dos seus filhos.
13 «Wo Marigi Alatala yi nan masenxi, a naxɛ: ‹Mixie to a falama, a wo tan Isirayila bɔxi mixie donma, wo a niya e xa xanin konyiya kui,
13 Eis o que diz o Senhor Javé: como se diz de ti que és uma devoradora e que privas a tua nação de seus filhos,
14 n a niyama nɛ na mixi donfe mu fala wo xun sɔnɔn, nee birin faxa. Wo Marigi Alatala xui nan na ki.
14 pois bem, por isso não devorarás mais homens e não mais privarás tua nação de seus filhos - oráculo do Senhor Javé.
15 N si gbɛtɛe xa marasɔtɔɛ danma nɛ wo mabiri, e mu yo wo ma sɔnɔn, wo mu wo sabati boore rabira sɔnɔn. Wo Marigi Alatala xui nan na ki.›»
15 Farei de maneira a não mais ouvires as injúrias das nações pagãs, e que não sofras mais os ultrajes dos povos, e não mais farás tropeçar tua nação - oráculo do Senhor Javé.
16 Alatala man naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
16 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 «Adamadi, Isirayila bɔnsɔɛ to nu sabatixi a xa bɔxi ma, a ɲɛrɛ ki naxa a findi sɛniyɛntare ra n ya i, alɔ ginɛ naxan na a xa kike wali tofe.
17 filho do homem, quando os israelitas habitavam sobre o seu território, eles mancharam-no por seu comportamento e seus atos: seu proceder era, a meus olhos, como a menstruação de uma mulher.
18 N naxa n ma xɔnɛ dusu e xun na e xa faxɛ tife nun e xa kuye batufe xa fe ra.
18 Por isso desencadeei sobre eles o meu furor, devido ao sangue que tinham derramado sobre a terra e aos ídolos com que a profanaram;
19 N naxa e rayensen yɛ ɲamanɛe ma e ɲɛrɛ ki xa fe ra.
19 eu os dispersei no meio das nações e os disseminei entre as nações estrangeiras: foi esse um julgamento apropriado a seu comportamento e aos seus atos.
20 E siga dɛnnaxɛ duniɲa ma, mixie bara n xili sɛniyɛnxi mabere e xa fe ra, a falafe ra, ‹Ala xa ɲama nan yi ki, naxan kelixi a xa bɔxi ma!›
20 Entre todos os povos aonde foram, aviltaram o meu santo nome, porque se dizia deles: eis o povo do Senhor, eles deixaram a sua terra.
21 N nu wama nɛ n xili sɛniyɛnxi matangafe, Isirayila bɔnsɔɛ nu naxan maberefe ɲamanɛe tagi.»
21 Eu, pois, quis salvar a honra do meu santo nome, que os israelitas profanaram entre as nações, às quais tinham ido.
22 «Na nan a ra, i xa a fala Isirayila bɔnsɔɛe bɛ, ‹Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: N fama nɛ fe nde rabade, kɔnɔ n mu a rabama wo tan bɛ, n a rabama n xili sɛniyɛnxi nan xa fe ra, wo bara naxan mabere ɲamanɛe ma.
22 Por isso, declara à casa de Israel o que segue: eis o que diz o Senhor Javé: não é por vós que faço isto, ó israelitas, mas por honra do meu santo nome que profanastes entre pagãos, aonde tínheis ido.
23 N na n xili xungbe xa sɛniyɛnyi masenma nɛ, wo naxan maberexi. N na n ma sɛniyɛnyi masenma wo saabui ra e ya xɔri, duniɲa ɲamanɛe a kolonma nɛ a Alatala nan n na. Wo Marigi Alatala xui nan na ki.›»
23 Quero manifestar a santidade do meu augusto nome que aviltastes, profanando-o entre as nações pagãs, a fim de que conheçam que eu sou o Senhor - oráculo do Senhor Javé -, quando sob seus olhares eu houver manifestado a minha santidade por meu proceder em relação a vós.
24 «N wo tongoma nɛ ɲamanɛe tagi, n wo ragbilen wo xa bɔxi ma.
24 Eu vos retirarei do meio das nações, eu vos reunirei de todos os lugares, e vos conduzirei ao vosso solo.
25 N ye sɛniyɛnxi kasanma nɛ wo ma wo rasɛniyɛnfe ra. N wo xa sɛniyɛntareɲa birin bama nɛ wo ma naxee fatanxi wo xa wali kobie nun wo xa kuye batufe ra.
25 Derramarei sobre vós águas puras, que vos purificarão de todas as vossas imundícies e de todas as vossas abominações.
26 N bɔɲɛ nɛɛnɛ nun xaxili nɛɛnɛ fima nɛ wo ma. N wo xa bɔɲɛ xɔrɔxɔɛ masara bɔɲɛ fanyi ra.
26 Dar-vos-ei um coração novo e em vós porei um espírito novo; tirar-vos-ei do peito o coração de pedra e dar-vos-ei um coração de carne.
27 N na n xaxili sama nɛ wo bɔɲɛ ma, n fa a niya wo xa n ma yaamarie rabatu, wo xa bira n ma sɛriyɛ fɔxɔ ra.
27 Dentro de vós meterei meu espírito, fazendo com que obedeçais às minhas leis e sigais e observeis os meus preceitos.
28 Wo sabatima nɛ bɔxi ma, n naxan fi wo benbae ma. Wo findima nɛ n ma ɲama ra, n fan findi wo Marigi Ala ra.
28 Habitareis a terra de que fiz presente a vossos pais; sereis meu povo, e serei vosso Deus.
29 N wo rakisima nɛ wo xa sɛniyɛntareɲa ma, n baloe rawuyama nɛ wo bɛ, alako wo naxa lu kaamɛ kui sɔnɔn.
29 Purificar-vos-ei de todas as vossas imundícies. Farei vir o trigo, farei com que seja produzido em abundância e isentar-vos-ei da fome.
30 N wuri bogie nun xɛ sansie rawuyama nɛ, alako kaamɛ naxa wo rayarabi ɲamanɛe tagi sɔnɔn.
30 Farei abundar os frutos das árvores e a colheita dos campos, a fim de que não tenhais mais de sofrer entre as nações a vergonha da fome.
31 Na tɛmui, wo wo ratuma nɛ wo ɲɛrɛ ki ɲaaxie ma, wo nimisa wo xa yunubie xa fe ra.
31 Então, lembrando-vos de vosso perverso proceder e de vossas ignóbeis ações, vos desgostareis de vós mesmos, por causa das vossas iniqüidades e de vossas abominações.
32 Wo xa a kolon a n mu yi rabama wo tan xa fe xa ra. Wo Marigi Alatala xui nan na ki. Isirayila bɔnsɔɛ, wo wo xun sin, wo xa yaagi wo xa fe ɲaaxi rabaxie ra.»
32 Não é por vós que faço isso - oráculo do Senhor Javé -, sabei-o bem. Tende vergonha, enrubescei-vos por causa de vosso comportamento, ó israelitas!
33 «Wo Marigi Alatala yi nan masenxi, a naxɛ: N na wo rasɛniyɛn wo xa yunubie ma lɔxɔɛ naxɛ, n wo xa taae rafema nɛ ɲama ra, n wo xa yire kanaxie yailan.
33 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, repovoarei as cidades; as ruínas serão reerguidas,
34 Xɛe fama nɛ sade bɔxi ma, naxan nu bara xara dangi mixie ya tode ra.
34 e a terra inculta de novo cultivada, ao invés desse espetáculo de desolação oferecido aos olhares de todos os passantes.
35 E man a falama nɛ, ‹Yi bɔxi naxan nu xaraxi, na man bara lu alɔ Eden sansi yire. A taa kanaxie man bara ti sɛnbɛ ra, mixie bara sabati e kui.›
35 Dir-se-á: esta terra que se achava devastada tornou-se um jardim do Éden! Essas cidades em ruínas, desertas e desoladas, estão agora restauradas e repovoadas.
36 Na tɛmui, ɲamanɛ naxee luma wo rabilinyie, nee a kolonma nɛ a n tan Alatala bara yire kanaxi yailan, n bara xɛe sa bɔxi ma naxan nu bara xara. N tan Alatala xui nan na ki. N naxan fala, n na nan nabama.»
36 Então as nações que restaram em torno de vós saberão que sou eu o Senhor, que reconstruí o que estava em ruínas e replantei o que estava baldio. Sou eu, o Senhor, que o digo e o farei.
37 «Wo Marigi Ala yi nan masenxi, a naxɛ: N man Isirayila xa maxandi suxuma nɛ yi fe rabafe ra e bɛ. N e rawuyama nɛ alɔ xuruse gali
37 Eis o que diz o Senhor Javé: nisto ainda me deixarei abrandar pela casa de Israel e o farei por eles: eu os multiplicarei como um rebanho.
38 naxan toma Darisalamu sali lɔxɔɛe. Isirayila taa kanaxie rafema nɛ mixi gali ra, e fa a kolonde a n tan nan na Alatala ra.»
38 Tais como os rebanhos dos animais consagrados, tais como as manadas que se conduzem a Jerusalém, por ocasião das festas solenes, tais serão os rebanhos de homens que povoarão vossas cidades em ruínas. Então se saberá que sou eu o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.