Ezequiel 36
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH
1 «Adamadi, i xa masenyi ti n xili ra Isirayila xa geyae bɛ, i naxɛ, ‹Isirayila geyae, wo wo tuli mati Alatala xa masenyi ra.
1 O Senhor disse: —
2 Wo Marigi Alatala yi nan masenxi, a naxɛ: Wo yaxuie bara a fala wo xa geyae findima nɛ e gbe ra.
2 o Senhor Deus, tenho para elas: “Os inimigos de Israel zombaram de vocês e disseram: Aquelas velhas montanhas são nossas!”
3 Na kui, i xa masenyi ti n xili ra, a falafe ra, Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: E to bara wa wo xun nakanafe, e wo raxɛtɛn alako wo xa lu si gbɛtɛe sagoe naxee wo maberema, e wo mafala,
3 — Agora profetize e anuncie aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Quando as nações vizinhas tomaram as montanhas de Israel e roubaram o que havia nelas, todos zombaram dos israelitas.
4 n tan wo Marigi Alatala n xa a masen wo bɛ, wo tan geyae, gulunbae, folee, taa kanaxi naxee harige birin bara xanin si gbɛtɛe saabui ra,
4 Por isso, agora vocês, montanhas de Israel, ouçam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo às montanhas e aos morros, aos ribeirões e aos vales, aos lugares arrasados e às cidades desertas que todas as nações vizinhas roubaram e de que zombaram.
5 n bara natɛ tongo n ma xɔnɛ kui si gbɛtɛe nun Edon xili ma, barima e tan bara n ma bɔxi findi e gbe ra sɛɛwɛ birin na e bɔɲɛ ɲaaxi kui, alako e xa e xa xurusee dɛ madon naa.›»
5 — Eu, o Senhor Deus, no calor da minha ira , falei contra essas nações vizinhas e especialmente contra Edom. Com alegria e com desprezo, elas tomaram a minha terra e ficaram com os seus pastos.
6 «Na kui, i xa masenyi ti n xili ra Isirayila bɔxi bɛ. A fala geyae, folee, nun gulunbae bɛ, i naxɛ, ‹Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: N na masenyi tife xɔnɛ nun tɔɔnɛ nan kui, barima si gbɛtɛe bara yo wo ma.
6 — Por isso, homem mortal, profetize a respeito da terra de Israel; diga às montanhas, morros, ribeirões e vales o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo com ira e ciúmes por causa da maneira como as nações zombaram deles.
7 Na xa fe ra, wo Marigi Alatala yi nan masenxi: N bara n kali n bɛlɛxɛ itexi ra, ɲamanɛ naxee wo rabilinxi, e xa marasɔtɔɛe gbilenma nɛ e ma.›»
7 — Eu, o Senhor Deus, juro que as nações vizinhas de Israel cairão na desgraça.
8 «Wo tan Isirayila geyae, wo fama nɛ wuri bilie raminide, naxee salonyie bogi fanyie fima n ma ɲama Isirayila ma, barima a gbe mu luxi e xa gbilen e xɔnyi.
8 Porém nas montanhas de Israel as árvores de novo terão folhas e produzirão frutas para vocês, meu povo de Israel. Logo vocês voltarão para a sua pátria.
9 N mɛɛnima nɛ wo ma. N hinnɛma nɛ wo xa xɛ safe ma,
9 Eu estou do lado de vocês. E garantirei que a sua terra será arada de novo para que nela sejam feitas plantações.
10 nun wo xa taa tife ra. N wo xa mixie rawuyama nɛ, Isirayila bɔnsɔɛ xa sabati naa.
10 Farei aumentar a população. Vocês viverão nas cidades e construirão de novo tudo o que estava arrasado.
11 N mixi nun xuruse rawuyama nɛ wo bɛ, e findi di barie ra dangi a singe ra. Na tɛmui, wo a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra.
11 Farei com que haja muita gente e muito gado. Entre vocês haverá mais gente do que nunca, e vocês terão muitos filhos. Deixarei que vivam ali como antes e farei com que fiquem mais ricos do que nunca. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
12 N ma ɲama Isirayila a xa nɔɛ raɲɛrɛma nɛ wo fari, wo findi e kɛ ra, wo mu e xa die ba e yi ra sɔnɔn.»
12 Farei com que vocês, meu povo de Israel, vivam de novo na terra. Ela será a terra de vocês e nunca mais deixará que os seus filhos morram de fome.
13 «Wo Marigi Alatala yi nan masenxi, a naxɛ: ‹Mixie to a falama, a wo tan Isirayila bɔxi mixie donma, wo a niya e xa xanin konyiya kui,
13 — Eu, o Senhor Deus, afirmo que, de fato, o povo chama a terra de Israel de “comedora de gente” e diz que ela rouba do país os seus filhos .
14 n a niyama nɛ na mixi donfe mu fala wo xun sɔnɔn, nee birin faxa. Wo Marigi Alatala xui nan na ki.
14 Mas, de agora em diante, ela não será mais a comedora de gente que rouba de vocês os seus filhos. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 N si gbɛtɛe xa marasɔtɔɛ danma nɛ wo mabiri, e mu yo wo ma sɔnɔn, wo mu wo sabati boore rabira sɔnɔn. Wo Marigi Alatala xui nan na ki.›»
15 A terra não precisará mais de ouvir as nações zombarem, nem fazerem pouco caso dela. A terra não roubará mais do país os seus filhos. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
16 Alatala man naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
16 O Senhor me disse o seguinte:
17 «Adamadi, Isirayila bɔnsɔɛ to nu sabatixi a xa bɔxi ma, a ɲɛrɛ ki naxa a findi sɛniyɛntare ra n ya i, alɔ ginɛ naxan na a xa kike wali tofe.
17 — Homem mortal , quando os israelitas viviam na sua terra, eles a tornaram impura por causa da sua maneira de viver e de agir. O comportamento deles era tão impuro como a menstruação de uma mulher.
18 N naxa n ma xɔnɛ dusu e xun na e xa faxɛ tife nun e xa kuye batufe xa fe ra.
18 Eu os fiz sentir a força da minha ira , por causa dos crimes de morte que haviam cometido na terra e por causa dos ídolos com que eles a tornaram impura.
19 N naxa e rayensen yɛ ɲamanɛe ma e ɲɛrɛ ki xa fe ra.
19 Eu os condenei pela sua maneira de viver e de agir e os espalhei por nações estrangeiras.
20 E siga dɛnnaxɛ duniɲa ma, mixie bara n xili sɛniyɛnxi mabere e xa fe ra, a falafe ra, ‹Ala xa ɲama nan yi ki, naxan kelixi a xa bɔxi ma!›
20 Mas, em todos os lugares aonde eles foram, só envergonharam o meu santo nome, pois as pessoas diziam: “Esse povo é de Deus, o Senhor , mas eles tiveram de sair da terra que ele mesmo lhes deu.”
21 N nu wama nɛ n xili sɛniyɛnxi matangafe, Isirayila bɔnsɔɛ nu naxan maberefe ɲamanɛe tagi.»
21 Aí eu me preocupei com o meu santo nome porque os israelitas o profanaram em todos os lugares aonde foram.
22 «Na nan a ra, i xa a fala Isirayila bɔnsɔɛe bɛ, ‹Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: N fama nɛ fe nde rabade, kɔnɔ n mu a rabama wo tan bɛ, n a rabama n xili sɛniyɛnxi nan xa fe ra, wo bara naxan mabere ɲamanɛe ma.
22 — Por isso, dê aos israelitas esta mensagem que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: “O que vou fazer não é por amor de vocês, israelitas, mas por amor do meu santo nome, que vocês profanaram em todas as nações para onde foram.
23 N na n xili xungbe xa sɛniyɛnyi masenma nɛ, wo naxan maberexi. N na n ma sɛniyɛnyi masenma wo saabui ra e ya xɔri, duniɲa ɲamanɛe a kolonma nɛ a Alatala nan n na. Wo Marigi Alatala xui nan na ki.›»
23 Quando eu mostrar às nações a santidade do meu grande nome — o nome que vocês profanaram no meio deles —, aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor . Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. Usarei vocês para mostrar às nações que eu sou santo.
24 «N wo tongoma nɛ ɲamanɛe tagi, n wo ragbilen wo xa bɔxi ma.
24 Eu os tirarei de todas as nações e países e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 N ye sɛniyɛnxi kasanma nɛ wo ma wo rasɛniyɛnfe ra. N wo xa sɛniyɛntareɲa birin bama nɛ wo ma naxee fatanxi wo xa wali kobie nun wo xa kuye batufe ra.
25 Borrifarei água limpa sobre vocês e os purificarei de todos os seus ídolos e de todas as coisas nojentas que vocês têm feito.
26 N bɔɲɛ nɛɛnɛ nun xaxili nɛɛnɛ fima nɛ wo ma. N wo xa bɔɲɛ xɔrɔxɔɛ masara bɔɲɛ fanyi ra.
26 Eu lhes darei um coração novo e porei em vocês um espírito novo. Tirarei de vocês o coração de pedra, desobediente, e lhes darei um coração bondoso, obediente.
27 N na n xaxili sama nɛ wo bɔɲɛ ma, n fa a niya wo xa n ma yaamarie rabatu, wo xa bira n ma sɛriyɛ fɔxɔ ra.
27 Porei o meu Espírito dentro de vocês e farei com que obedeçam às minhas leis e cumpram todos os mandamentos que lhes dei.
28 Wo sabatima nɛ bɔxi ma, n naxan fi wo benbae ma. Wo findima nɛ n ma ɲama ra, n fan findi wo Marigi Ala ra.
28 Aí vocês viverão na terra que dei aos seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 N wo rakisima nɛ wo xa sɛniyɛntareɲa ma, n baloe rawuyama nɛ wo bɛ, alako wo naxa lu kaamɛ kui sɔnɔn.
29 Eu os livrarei de todas as coisas que os tornam impuros. Darei ordem para que haja bastante trigo, e assim não haverá mais tempos de fome no meio de vocês.
30 N wuri bogie nun xɛ sansie rawuyama nɛ, alako kaamɛ naxa wo rayarabi ɲamanɛe tagi sɔnɔn.
30 Aumentarei a produção de frutas e das plantações de cereais, de modo que não haverá mais épocas de fome que façam vocês passarem vergonha no meio das outras nações.
31 Na tɛmui, wo wo ratuma nɛ wo ɲɛrɛ ki ɲaaxie ma, wo nimisa wo xa yunubie xa fe ra.
31 Vocês lembrarão da sua má conduta e das maldades que cometeram e ficarão aborrecidos com vocês mesmos por causa dos seus pecados e maldades.
32 Wo xa a kolon a n mu yi rabama wo tan xa fe xa ra. Wo Marigi Alatala xui nan na ki. Isirayila bɔnsɔɛ, wo wo xun sin, wo xa yaagi wo xa fe ɲaaxi rabaxie ra.»
32 Povo de Israel, quero que saibam que eu não estou fazendo tudo isso por amor de vocês. Quero que vocês sintam como é vergonhoso e desonroso aquilo que estão fazendo. Eu, o Senhor Deus, estou falando.”
33 «Wo Marigi Alatala yi nan masenxi, a naxɛ: N na wo rasɛniyɛn wo xa yunubie ma lɔxɔɛ naxɛ, n wo xa taae rafema nɛ ɲama ra, n wo xa yire kanaxie yailan.
33 O Senhor Deus diz: — No dia em que eu os purificar de todos os seus pecados, deixarei que construam de novo as suas cidades arrasadas e vivam nelas.
34 Xɛe fama nɛ sade bɔxi ma, naxan nu bara xara dangi mixie ya tode ra.
34 Todos os que passavam pelas lavouras de vocês viam que estavam abandonadas e que o capim havia crescido; mas eu deixarei que vocês façam plantações de novo.
35 E man a falama nɛ, ‹Yi bɔxi naxan nu xaraxi, na man bara lu alɔ Eden sansi yire. A taa kanaxie man bara ti sɛnbɛ ra, mixie bara sabati e kui.›
35 Todos dirão isto a respeito desta terra: “Ela era um deserto, mas agora ficou igual ao jardim do Éden.” Falarão também a respeito das cidades que foram roubadas, destruídas e arrasadas e que naquele tempo estarão cercadas por muralhas e habitadas.
36 Na tɛmui, ɲamanɛ naxee luma wo rabilinyie, nee a kolonma nɛ a n tan Alatala bara yire kanaxi yailan, n bara xɛe sa bɔxi ma naxan nu bara xara. N tan Alatala xui nan na ki. N naxan fala, n na nan nabama.»
36 Então as nações vizinhas que sobrarem ficarão sabendo que eu, o Senhor , construí de novo as cidades destruídas e fiz novas plantações nas terras abandonadas. Eu, o Senhor , disse que ia fazer isso e farei.
37 «Wo Marigi Ala yi nan masenxi, a naxɛ: N man Isirayila xa maxandi suxuma nɛ yi fe rabafe ra e bɛ. N e rawuyama nɛ alɔ xuruse gali
37 O Senhor Deus diz: — Mais uma vez deixarei que os israelitas peçam a minha ajuda. Deixarei que cresçam em número como se fossem um rebanho de ovelhas.
38 naxan toma Darisalamu sali lɔxɔɛe. Isirayila taa kanaxie rafema nɛ mixi gali ra, e fa a kolonde a n tan nan na Alatala ra.»
38 As cidades que agora estão arrasadas ficarão tão cheias de gente como Jerusalém ficava cheia de ovelhas que eram oferecidas em sacrifício num dia de festa. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.