Ezequiel 36
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVI
1 «Adamadi, i xa masenyi ti n xili ra Isirayila xa geyae bɛ, i naxɛ, ‹Isirayila geyae, wo wo tuli mati Alatala xa masenyi ra.
1 "Filho do homem, profetize para os montes de Israel e diga: ‘Ó montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor.
2 Wo Marigi Alatala yi nan masenxi, a naxɛ: Wo yaxuie bara a fala wo xa geyae findima nɛ e gbe ra.
2 Assim diz o Soberano Senhor: O inimigo disse a respeito de vocês: "Ah! Ah! As antigas elevações se tornaram nossas" ’.
3 Na kui, i xa masenyi ti n xili ra, a falafe ra, Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: E to bara wa wo xun nakanafe, e wo raxɛtɛn alako wo xa lu si gbɛtɛe sagoe naxee wo maberema, e wo mafala,
3 Por isso profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Por eles terem devastado e perseguido vocês por todos os lados de maneira que vocês se tornaram propriedade do restante das nações e objeto de conversa e de calúnia maliciosas de todos,
4 n tan wo Marigi Alatala n xa a masen wo bɛ, wo tan geyae, gulunbae, folee, taa kanaxi naxee harige birin bara xanin si gbɛtɛe saabui ra,
4 por isso, ó montes de Israel, ouçam a palavra do Soberano Senhor: Assim diz o Soberano Senhor aos montes, às colinas, às ravinas, aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades abandonadas que foram saqueadas e ridicularizadas pelo restante das nações ao redor,
5 n bara natɛ tongo n ma xɔnɛ kui si gbɛtɛe nun Edon xili ma, barima e tan bara n ma bɔxi findi e gbe ra sɛɛwɛ birin na e bɔɲɛ ɲaaxi kui, alako e xa e xa xurusee dɛ madon naa.›»
5 assim diz o Soberano Senhor: Em meu zelo ardente falei contra o restante das nações e contra todo o Edom, pois, com satisfação e com maldade em seus corações, eles fizeram de minha terra sua propriedade, para que saqueassem suas pastagens’.
6 «Na kui, i xa masenyi ti n xili ra Isirayila bɔxi bɛ. A fala geyae, folee, nun gulunbae bɛ, i naxɛ, ‹Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: N na masenyi tife xɔnɛ nun tɔɔnɛ nan kui, barima si gbɛtɛe bara yo wo ma.
6 Por isso profetize acerca da terra de Israel e diga aos montes, às colinas, às ravinas e aos vales: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Falo com ciúme em minha ira porque vocês sofreram a zombaria das nações.
7 Na xa fe ra, wo Marigi Alatala yi nan masenxi: N bara n kali n bɛlɛxɛ itexi ra, ɲamanɛ naxee wo rabilinxi, e xa marasɔtɔɛe gbilenma nɛ e ma.›»
7 Por isso assim diz o Soberano Senhor: Juro de mão erguida que as nações ao redor também sofrerão zombaria.
8 «Wo tan Isirayila geyae, wo fama nɛ wuri bilie raminide, naxee salonyie bogi fanyie fima n ma ɲama Isirayila ma, barima a gbe mu luxi e xa gbilen e xɔnyi.
8 " ‘Mas vocês, ó montes de Israel, produzirão galhos e frutos para o meu povo Israel, pois ele logo virá para casa.
9 N mɛɛnima nɛ wo ma. N hinnɛma nɛ wo xa xɛ safe ma,
9 Estou preocupado com vocês e olharei para vocês com favor; vocês serão arados e semeados,
10 nun wo xa taa tife ra. N wo xa mixie rawuyama nɛ, Isirayila bɔnsɔɛ xa sabati naa.
10 e multiplicarei o número de vocês, a saber, de toda a nação de Israel. As cidades serão habitadas e as ruínas reconstruídas.
11 N mixi nun xuruse rawuyama nɛ wo bɛ, e findi di barie ra dangi a singe ra. Na tɛmui, wo a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra.
11 Multiplicarei os homens e os animais, e eles serão frutíferos e se tornarão numerosos. Tornarei a povoá-los como no passado, e farei vocês prosperarem mais do que antes. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
12 N ma ɲama Isirayila a xa nɔɛ raɲɛrɛma nɛ wo fari, wo findi e kɛ ra, wo mu e xa die ba e yi ra sɔnɔn.»
12 Farei Israel, o meu povo, andar sobre vocês. Eles os possuirão, e vocês serão a herança deles; vocês nunca mais os privarão dos filhos deles.
13 «Wo Marigi Alatala yi nan masenxi, a naxɛ: ‹Mixie to a falama, a wo tan Isirayila bɔxi mixie donma, wo a niya e xa xanin konyiya kui,
13 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Como é fato que estão dizendo a você: "Você devora homens e priva a sua nação de filhos",
14 n a niyama nɛ na mixi donfe mu fala wo xun sɔnɔn, nee birin faxa. Wo Marigi Alatala xui nan na ki.
14 você não mais devorará nem tornará sua nação sem filhos, palavra do Soberano Senhor.
15 N si gbɛtɛe xa marasɔtɔɛ danma nɛ wo mabiri, e mu yo wo ma sɔnɔn, wo mu wo sabati boore rabira sɔnɔn. Wo Marigi Alatala xui nan na ki.›»
15 Eu não farei mais você ouvir o sarcasmo das nações, e você não sofrerá mais a zombaria dos povos nem fará mais a sua nação cair, palavra do Soberano Senhor’. "
16 Alatala man naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
16 De novo a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
17 «Adamadi, Isirayila bɔnsɔɛ to nu sabatixi a xa bɔxi ma, a ɲɛrɛ ki naxa a findi sɛniyɛntare ra n ya i, alɔ ginɛ naxan na a xa kike wali tofe.
17 "Filho do homem, quando Israel morava em sua própria terra, eles a contaminaram com a sua conduta e com suas ações. A sua conduta era à minha vista como a impureza menstrual de uma mulher.
18 N naxa n ma xɔnɛ dusu e xun na e xa faxɛ tife nun e xa kuye batufe xa fe ra.
18 Por essa razão derramei sobre eles a minha ira, porque eles derramaram sangue na terra e porque se contaminaram com seus ídolos.
19 N naxa e rayensen yɛ ɲamanɛe ma e ɲɛrɛ ki xa fe ra.
19 Eu os dispersei entre as nações, e eles foram espalhados entre os povos; eu os julguei de acordo com a conduta e as ações deles.
20 E siga dɛnnaxɛ duniɲa ma, mixie bara n xili sɛniyɛnxi mabere e xa fe ra, a falafe ra, ‹Ala xa ɲama nan yi ki, naxan kelixi a xa bɔxi ma!›
20 E, por onde andaram entre as nações, eles profanaram o meu santo nome, pois se dizia a respeito deles: ‘Esse é o povo do Senhor, mas assim mesmo ele teve que sair da terra que o Senhor lhe deu’.
21 N nu wama nɛ n xili sɛniyɛnxi matangafe, Isirayila bɔnsɔɛ nu naxan maberefe ɲamanɛe tagi.»
21 Tive preocupação com o meu santo nome, o qual a nação de Israel profanou entre as nações para onde tinham ido.
22 «Na nan a ra, i xa a fala Isirayila bɔnsɔɛe bɛ, ‹Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: N fama nɛ fe nde rabade, kɔnɔ n mu a rabama wo tan bɛ, n a rabama n xili sɛniyɛnxi nan xa fe ra, wo bara naxan mabere ɲamanɛe ma.
22 "Por isso diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Não é por causa de vocês, ó nação de Israel, que vou fazer essas coisas, mas por causa do meu santo nome, o qual vocês profanaram entre as nações para onde foram.
23 N na n xili xungbe xa sɛniyɛnyi masenma nɛ, wo naxan maberexi. N na n ma sɛniyɛnyi masenma wo saabui ra e ya xɔri, duniɲa ɲamanɛe a kolonma nɛ a Alatala nan n na. Wo Marigi Alatala xui nan na ki.›»
23 Mostrarei a santidade do meu santo nome, o qual foi profanado entre as nações, o nome que vocês profanaram no meio delas. Então as nações saberão que eu sou o Senhor, palavra do Soberano Senhor, quando eu me mostrar santo por meio de vocês diante dos olhos delas.
24 «N wo tongoma nɛ ɲamanɛe tagi, n wo ragbilen wo xa bɔxi ma.
24 " ‘Pois eu os tirarei das nações, os ajuntarei do meio de todas as terras e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 N ye sɛniyɛnxi kasanma nɛ wo ma wo rasɛniyɛnfe ra. N wo xa sɛniyɛntareɲa birin bama nɛ wo ma naxee fatanxi wo xa wali kobie nun wo xa kuye batufe ra.
25 Aspergirei água pura sobre vocês, e vocês ficarão puros; eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
26 N bɔɲɛ nɛɛnɛ nun xaxili nɛɛnɛ fima nɛ wo ma. N wo xa bɔɲɛ xɔrɔxɔɛ masara bɔɲɛ fanyi ra.
26 Darei a vocês um coração novo e porei um espírito novo em vocês; tirarei de vocês o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
27 N na n xaxili sama nɛ wo bɔɲɛ ma, n fa a niya wo xa n ma yaamarie rabatu, wo xa bira n ma sɛriyɛ fɔxɔ ra.
27 Porei o meu Espírito em vocês e os levarei a agirem segundo os meus decretos e a obedecerem fielmente às minhas leis.
28 Wo sabatima nɛ bɔxi ma, n naxan fi wo benbae ma. Wo findima nɛ n ma ɲama ra, n fan findi wo Marigi Ala ra.
28 Vocês habitarão na terra que dei aos seus antepassados; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 N wo rakisima nɛ wo xa sɛniyɛntareɲa ma, n baloe rawuyama nɛ wo bɛ, alako wo naxa lu kaamɛ kui sɔnɔn.
29 Eu os livrarei de toda a sua impureza. Convocarei o cereal e o tornarei numeroso, e não trarei fome sobre vocês.
30 N wuri bogie nun xɛ sansie rawuyama nɛ, alako kaamɛ naxa wo rayarabi ɲamanɛe tagi sɔnɔn.
30 Aumentarei os frutos das árvores e as safras dos campos, de modo que vocês não sofrerão mais vergonha entre as nações por causa da fome.
31 Na tɛmui, wo wo ratuma nɛ wo ɲɛrɛ ki ɲaaxie ma, wo nimisa wo xa yunubie xa fe ra.
31 Então vocês se lembrarão dos seus caminhos maus e das suas ações ímpias, e terão nojo de si mesmos por causa das suas iniqüidades e das suas práticas repugnantes.
32 Wo xa a kolon a n mu yi rabama wo tan xa fe xa ra. Wo Marigi Alatala xui nan na ki. Isirayila bɔnsɔɛ, wo wo xun sin, wo xa yaagi wo xa fe ɲaaxi rabaxie ra.»
32 Quero que vocês saibam que não estou fazendo isso por causa de vocês, palavra do Soberano Senhor. Envergonhem-se e humilhem-se por causa de sua conduta, ó nação de Israel!
33 «Wo Marigi Alatala yi nan masenxi, a naxɛ: N na wo rasɛniyɛn wo xa yunubie ma lɔxɔɛ naxɛ, n wo xa taae rafema nɛ ɲama ra, n wo xa yire kanaxie yailan.
33 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que eu os purificar de todos os seus pecados, eu restabelecerei as suas cidades, e as ruínas serão reconstruídas.
34 Xɛe fama nɛ sade bɔxi ma, naxan nu bara xara dangi mixie ya tode ra.
34 A terra arrasada será cultivada, e não permanecerá arrasada à vista de todos que passarem por ela.
35 E man a falama nɛ, ‹Yi bɔxi naxan nu xaraxi, na man bara lu alɔ Eden sansi yire. A taa kanaxie man bara ti sɛnbɛ ra, mixie bara sabati e kui.›
35 Estes dirão: "Esta terra que estava arrasada tornou-se como o jardim do Éden; as cidades que jaziam em ruínas, arrasadas e destruídas, agora estão fortificadas e habitadas".
36 Na tɛmui, ɲamanɛ naxee luma wo rabilinyie, nee a kolonma nɛ a n tan Alatala bara yire kanaxi yailan, n bara xɛe sa bɔxi ma naxan nu bara xara. N tan Alatala xui nan na ki. N naxan fala, n na nan nabama.»
36 Então as nações que estiverem ao redor de vocês e que subsistirem saberão que eu, o Senhor, reconstruí o que estava destruído e replantei o que estava arrasado. Eu, o Senhor, falei, e o farei’.
37 «Wo Marigi Ala yi nan masenxi, a naxɛ: N man Isirayila xa maxandi suxuma nɛ yi fe rabafe ra e bɛ. N e rawuyama nɛ alɔ xuruse gali
37 "Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez mais cederei à súplica da nação de Israel e farei isto por eles: Tornarei o povo deles tão numeroso como as ovelhas,
38 naxan toma Darisalamu sali lɔxɔɛe. Isirayila taa kanaxie rafema nɛ mixi gali ra, e fa a kolonde a n tan nan na Alatala ra.»
38 e como os grandes rebanhos destinados às ofertas das festas fixas de Jerusalém. Desse modo as cidades em ruínas ficarão cheias de rebanhos de gente. Então eles saberão que eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.