Ezequiel 36

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «Adamadi, i xa masenyi ti n xili ra Isirayila xa geyae bɛ, i naxɛ, ‹Isirayila geyae, wo wo tuli mati Alatala xa masenyi ra.
1 Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor .
2 Wo Marigi Alatala yi nan masenxi, a naxɛ: Wo yaxuie bara a fala wo xa geyae findima nɛ e gbe ra.
2 Assim diz o Senhor Deus: Visto que diz o inimigo contra vós outros: Bem feito!, e também: Os eternos lugares altos são nossa herança,
3 Na kui, i xa masenyi ti n xili ra, a falafe ra, Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: E to bara wa wo xun nakanafe, e wo raxɛtɛn alako wo xa lu si gbɛtɛe sagoe naxee wo maberema, e wo mafala,
3 portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus: Visto que vos assolaram e procuraram abocar-vos de todos os lados, para que fôsseis possessão do resto das nações e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,
4 n tan wo Marigi Alatala n xa a masen wo bɛ, wo tan geyae, gulunbae, folee, taa kanaxi naxee harige birin bara xanin si gbɛtɛe saabui ra,
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares desertos e desolados e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações circunvizinhas.
5 n bara natɛ tongo n ma xɔnɛ kui si gbɛtɛe nun Edon xili ma, barima e tan bara n ma bɔxi findi e gbe ra sɛɛwɛ birin na e bɔɲɛ ɲaaxi kui, alako e xa e xa xurusee dɛ madon naa.›»
5 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para despovoá-la e saqueá-la.
6 «Na kui, i xa masenyi ti n xili ra Isirayila bɔxi bɛ. A fala geyae, folee, nun gulunbae bɛ, i naxɛ, ‹Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: N na masenyi tife xɔnɛ nun tɔɔnɛ nan kui, barima si gbɛtɛe bara yo wo ma.
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.
7 Na xa fe ra, wo Marigi Alatala yi nan masenxi: N bara n kali n bɛlɛxɛ itexi ra, ɲamanɛ naxee wo rabilinxi, e xa marasɔtɔɛe gbilenma nɛ e ma.›»
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Levantando eu a mão, jurei que as nações que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmas.
8 «Wo tan Isirayila geyae, wo fama nɛ wuri bilie raminide, naxee salonyie bogi fanyie fima n ma ɲama Isirayila ma, barima a gbe mu luxi e xa gbilen e xɔnyi.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, o qual está prestes a vir.
9 N mɛɛnima nɛ wo ma. N hinnɛma nɛ wo xa xɛ safe ma,
9 Porque eis que eu estou convosco; voltar-me-ei para vós outros, e sereis lavrados e semeados.
10 nun wo xa taa tife ra. N wo xa mixie rawuyama nɛ, Isirayila bɔnsɔɛ xa sabati naa.
10 Multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, toda; as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 N mixi nun xuruse rawuyama nɛ wo bɛ, e findi di barie ra dangi a singe ra. Na tɛmui, wo a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra.
11 Multiplicarei homens e animais sobre vós; eles se multiplicarão e serão fecundos; fá-los-ei habitar-vos como dantes e vos tratarei melhor do que outrora; e sabereis que eu sou o Senhor .
12 N ma ɲama Isirayila a xa nɔɛ raɲɛrɛma nɛ wo fari, wo findi e kɛ ra, wo mu e xa die ba e yi ra sɔnɔn.»
12 Farei andar sobre vós homens, o meu povo de Israel; eles vos possuirão, e sereis a sua herança e jamais os desfilhareis.
13 «Wo Marigi Alatala yi nan masenxi, a naxɛ: ‹Mixie to a falama, a wo tan Isirayila bɔxi mixie donma, wo a niya e xa xanin konyiya kui,
13 Assim diz o Senhor Deus: Visto que te dizem: Tu és terra que devora os homens e és terra que desfilha o seu povo,
14 n a niyama nɛ na mixi donfe mu fala wo xun sɔnɔn, nee birin faxa. Wo Marigi Alatala xui nan na ki.
14 por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais o teu povo, diz o Senhor Deus.
15 N si gbɛtɛe xa marasɔtɔɛ danma nɛ wo mabiri, e mu yo wo ma sɔnɔn, wo mu wo sabati boore rabira sɔnɔn. Wo Marigi Alatala xui nan na ki.›»
15 Não te permitirei jamais que ouças a ignomínia dos gentios; não mais levarás sobre ti o opróbrio dos povos, nem mais farás tropeçar o teu povo, diz o Senhor Deus.
16 Alatala man naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
16 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 «Adamadi, Isirayila bɔnsɔɛ to nu sabatixi a xa bɔxi ma, a ɲɛrɛ ki naxa a findi sɛniyɛntare ra n ya i, alɔ ginɛ naxan na a xa kike wali tofe.
17 Filho do homem, quando os da casa de Israel habitavam na sua terra, eles a contaminaram com os seus caminhos e as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua menstruação, tal era o seu caminho perante mim.
18 N naxa n ma xɔnɛ dusu e xun na e xa faxɛ tife nun e xa kuye batufe xa fe ra.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e por causa dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 N naxa e rayensen yɛ ɲamanɛe ma e ɲɛrɛ ki xa fe ra.
19 Espalhei-os entre as nações, e foram derramados pelas terras; segundo os seus caminhos e segundo os seus feitos, eu os julguei.
20 E siga dɛnnaxɛ duniɲa ma, mixie bara n xili sɛniyɛnxi mabere e xa fe ra, a falafe ra, ‹Ala xa ɲama nan yi ki, naxan kelixi a xa bɔxi ma!›
20 Em chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois deles se dizia: São estes o povo do Senhor , porém tiveram de sair da terra dele.
21 N nu wama nɛ n xili sɛniyɛnxi matangafe, Isirayila bɔnsɔɛ nu naxan maberefe ɲamanɛe tagi.»
21 Mas tive compaixão do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 «Na nan a ra, i xa a fala Isirayila bɔnsɔɛe bɛ, ‹Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: N fama nɛ fe nde rabade, kɔnɔ n mu a rabama wo tan bɛ, n a rabama n xili sɛniyɛnxi nan xa fe ra, wo bara naxan mabere ɲamanɛe ma.
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanastes entre as nações para onde fostes.
23 N na n xili xungbe xa sɛniyɛnyi masenma nɛ, wo naxan maberexi. N na n ma sɛniyɛnyi masenma wo saabui ra e ya xɔri, duniɲa ɲamanɛe a kolonma nɛ a Alatala nan n na. Wo Marigi Alatala xui nan na ki.›»
23 Vindicarei a santidade do meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Deus, quando eu vindicar a minha santidade perante elas.
24 «N wo tongoma nɛ ɲamanɛe tagi, n wo ragbilen wo xa bɔxi ma.
24 Tomar-vos-ei de entre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 N ye sɛniyɛnxi kasanma nɛ wo ma wo rasɛniyɛnfe ra. N wo xa sɛniyɛntareɲa birin bama nɛ wo ma naxee fatanxi wo xa wali kobie nun wo xa kuye batufe ra.
25 Então, aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 N bɔɲɛ nɛɛnɛ nun xaxili nɛɛnɛ fima nɛ wo ma. N wo xa bɔɲɛ xɔrɔxɔɛ masara bɔɲɛ fanyi ra.
26 Dar-vos-ei coração novo e porei dentro de vós espírito novo; tirarei de vós o coração de pedra e vos darei coração de carne.
27 N na n xaxili sama nɛ wo bɔɲɛ ma, n fa a niya wo xa n ma yaamarie rabatu, wo xa bira n ma sɛriyɛ fɔxɔ ra.
27 Porei dentro de vós o meu Espírito e farei que andeis nos meus estatutos, guardeis os meus juízos e os observeis.
28 Wo sabatima nɛ bɔxi ma, n naxan fi wo benbae ma. Wo findima nɛ n ma ɲama ra, n fan findi wo Marigi Ala ra.
28 Habitareis na terra que eu dei a vossos pais; vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 N wo rakisima nɛ wo xa sɛniyɛntareɲa ma, n baloe rawuyama nɛ wo bɛ, alako wo naxa lu kaamɛ kui sɔnɔn.
29 Livrar-vos-ei de todas as vossas imundícias; farei vir o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 N wuri bogie nun xɛ sansie rawuyama nɛ, alako kaamɛ naxa wo rayarabi ɲamanɛe tagi sɔnɔn.
30 Multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que jamais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Na tɛmui, wo wo ratuma nɛ wo ɲɛrɛ ki ɲaaxie ma, wo nimisa wo xa yunubie xa fe ra.
31 Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos que não foram bons; tereis nojo de vós mesmos por causa das vossas iniquidades e das vossas abominações.
32 Wo xa a kolon a n mu yi rabama wo tan xa fe xa ra. Wo Marigi Alatala xui nan na ki. Isirayila bɔnsɔɛ, wo wo xun sin, wo xa yaagi wo xa fe ɲaaxi rabaxie ra.»
32 Não é por amor de vós, fique bem-entendido, que eu faço isto, diz o Senhor Deus. Envergonhai-vos e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 «Wo Marigi Alatala yi nan masenxi, a naxɛ: N na wo rasɛniyɛn wo xa yunubie ma lɔxɔɛ naxɛ, n wo xa taae rafema nɛ ɲama ra, n wo xa yire kanaxie yailan.
33 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniquidades, então, farei que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares desertos.
34 Xɛe fama nɛ sade bɔxi ma, naxan nu bara xara dangi mixie ya tode ra.
34 Lavrar-se-á a terra deserta, em vez de estar desolada aos olhos de todos os que passam.
35 E man a falama nɛ, ‹Yi bɔxi naxan nu xaraxi, na man bara lu alɔ Eden sansi yire. A taa kanaxie man bara ti sɛnbɛ ra, mixie bara sabati e kui.›
35 Dir-se-á: Esta terra desolada ficou como o jardim do Éden; as cidades desertas, desoladas e em ruínas estão fortificadas e habitadas.
36 Na tɛmui, ɲamanɛ naxee luma wo rabilinyie, nee a kolonma nɛ a n tan Alatala bara yire kanaxi yailan, n bara xɛe sa bɔxi ma naxan nu bara xara. N tan Alatala xui nan na ki. N naxan fala, n na nan nabama.»
36 Então, as nações que tiverem restado ao redor de vós saberão que eu, o Senhor , reedifiquei as cidades destruídas e replantei o que estava abandonado. Eu, o Senhor , o disse e o farei.
37 «Wo Marigi Ala yi nan masenxi, a naxɛ: N man Isirayila xa maxandi suxuma nɛ yi fe rabafe ra e bɛ. N e rawuyama nɛ alɔ xuruse gali
37 Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto permitirei que seja eu solicitado pela casa de Israel: que lhe multiplique eu os homens como um rebanho.
38 naxan toma Darisalamu sali lɔxɔɛe. Isirayila taa kanaxie rafema nɛ mixi gali ra, e fa a kolonde a n tan nan na Alatala ra.»
38 Como um rebanho de santos, o rebanho de Jerusalém nas suas festas fixas, assim as cidades desertas se encherão de rebanhos de homens; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.