Ezequiel 32

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A ɲɛ fu nun firin nde, kike fu nun firin, xi singe ra, Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
1 No décimo segundo ano, no primeiro dia do décimo segundo mês, foi-me a palavra do Senhor dirigida nestes termos,
2 «Adamadi suuki nde sa Misira mangɛ Firawuna bɛ, a falafe ra:
2 filho do homem, entoa sobre o faraó, rei do Egito, a seguinte ode fúnebre: Jovem leão das nações, pereceste! Eras semelhante ao crocodilo no seio das águas; tu te lançavas nos rios, com tuas patas perturbavas a água, agitando a torrente.
3 I Marigi Alatala yi nan masenxi, a naxɛ:
3 Eis o que diz o Senhor Javé: estenderei sobre ti o o meu laço perante grande concurso de povo; serás tirado para fora, na rede.
4 N i ratema nɛ xare ma,
4 Lá te deixarei sobre o solo; lançar-te-ei por terra, farei vir sobre ti todos os pássaros do céu, dar-te-ei por pasto a todos os animais da terra,
5 N i sube sama nɛ geyae fari,
5 largarei teu cadáver sobre as montanhas, encherei os vales com os teus destroços.
6 bɔxi bunda i wuli ra han geyae fari,
6 Com o líquido que de ti correr, regarei as montanhas, teu sangue encherá as torrentes.
7 N na i xun nakana,
7 Quando estiveres morto, velarei os céus, obscurecerei as estrelas, cobrirei o solo de nuvens, e a lua cessará de clarear.
8 N yanbasee birin makotoma nɛ i xa fe ra,
8 Eu obumbrarei todos os astros do céu por tua causa; sobre a terra estenderei trevas - oráculo do Senhor Javé.
9 «N na i xa kanari masen ɲamanɛe ma,
9 Mergulharei na dor o coração de inúmeras gentes, enviando teus cativos entre as nações, a terras que não conheces;
10 N na n ma santidɛgɛma ba a tɛɛ kui,
10 farei tremer por causa de ti numerosos povos, cujos reis serão enregelados de horror; quando eu brandir diante deles a minha espada, eles tremerão sem cessar, pela sua própria vida, no dia da tua queda.
11 E Marigi Alatala yi nan masenxi, a naxɛ:
11 Eis o que diz o Senhor Javé: a espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 N i xa sɔɔri galie ragoroma nɛ ɲalamae xa santidɛgɛma ra,
12 Farei tombar todo o teu povo sob o gládio dos guerreiros; os mais ferozes de todos os povos abaterão o orgulho do Egito. Sua população inteira será aniquilada.
13 N i xa xurusee faxama nɛ Nili xure dɛ ra.
13 Exterminarei todo o seu gado às margens de seus grandes rios, cujas águas não mais serão perturbadas por nenhum pé de homem nem de animal.
14 N na ye raxarama nɛ, a xɛlɛ alɔ ture.
14 Então deixarei repousar as suas águas, farei correr as águas como óleo, - oráculo do Senhor Javé.
15 «N na Misira bɔxi findi yire maxaraxi ra,
15 Quando eu houver reduzido o Egito a um deserto, quando ele estiver despojado de tudo o que contém, quando eu tiver ferido seus habitantes, saber-se-á que sou eu o Senhor.
16 «Sunnun suuki nan na ki, ɲamanɛe fama naxan bade Misira nun a xa sɔɔri galie bɛ. Wo Marigi Alatala xui nan na ki.»
16 Tal é a ode fúnebre que cantarão as filhas das nações; elas a cantarão sobre o Egito e seus habitantes, - oráculo do Senhor Javé.
17 A ɲɛ fu nun firin nde, kike fu nun firin, xi fu nun suuli nde ra, Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
17 No décimo segundo ano, no décimo quinto dia do... mês, foi-me a palavra do Senhor dirigida nestes termos:
18 «Adamadi, wa xui rate Misira xa sɔɔri galie nun ɲamanɛe xa fe ra, naxee birin sigama aligiyama.
18 filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre o povo do Egito: faze-os descer, ele e as filhas das nações, às moradas infernais, com aqueles que descem à fossa.
19 A fala e bɛ, ‹Wo tan xa fe dangi wo booree ra? Wo faxama nɛ, wo nun sunnataree ragata yire keren.›
19 Eles tombarão no meio dos que pereceram pela espada; toda a sua força desaparecerá.
20 Misira nun a xa sɔɔri galie faxama santidɛgɛma nan saabui ra.
20 A elite dos heróis com seus aliados dirão ao faraó, do seio da região dos mortos:
21 E ɲamanɛ mangɛ ɲalamae lima nɛ aligiyama, naxee a falama Misira xa fe ra, ‹E fan bara siga aligiyama, e fa lu sunnataree fɛ ma naxee man faxaxi santidɛgɛma ra.›»
21 não vales mais do que os outros. Desce; deita-te aos pés dos incircuncisos, dos que pereceram pela espada.
22 «Asiriya nun a xa sɔɔri gali birin na mɛnni gaburie tagi, a xa mixie birin naxee faxaxi santidɛgɛma ra.
22 É lá que se encontram Assur e todo o seu exército em torno do seu sepulcro, todos degolados, feridos pela espada;
23 Asiriyakae ragataxi aligiyama, e xa sɔɔri galie saxi e sɛɛti ma, e tan naxee birin gbaloe radin duniɲa ma e xa santidɛgɛma saabui ra.»
23 foram postos seus túmulos no mais profundo da fossa; seu exército está ordenado em torno de seu sepulcro, todos degolados, feridos pela espada, eles, que haviam semeado o terror na terra dos vivos.
24 «Elama nun a xa sɔɔri galie fan na e xa gaburie sɛɛti ma. E fan faxaxi santidɛgɛma nan na, e tan naxee gbaloe radin duniɲa ma, e fan sama nɛ sunnataree sɛɛti ma aligiyama, yaagi na e fɔxɔ ra.
24 É lá que se encontram Elão e seu exército, em volta do seu sepulcro; todos degolados, feridos pela espada, lá desceram eles incircuncisos às moradas subterrâneas. Os que haviam semeado o terror sobre a terra dos vivos levam sua ignomínia com os que descem à fossa.
25 A tan nun a xa sɔɔri galie birin saxi mixi faxaxie ya ma mɛnni, e gaburie a rabilinxi. Na sunnataree birin faxaxi santidɛgɛma nan na. E to gbaloe radin duniɲa ma, e fan sigama nɛ aligiyama yaagi kui, e fa lu mixi faxaxie ya ma.»
25 No meio desses mortos, foi-lhe dado seu lugar, com suas tropas que rodeiam o túmulo, todos incircuncisos, degolados, traspassados pela espada; os que haviam semeado o terror sobre a terra dos vivos levam sua ignomínia com os que desceram à fossa, e estão colocados entre os mortos.
26 «Meseki nun Tubali xa sɔɔri galie fan na naa gaburie kui. Na sunnataree birin faxaxi santidɛgɛma nan na, barima e nu gbaloe radinma duniɲa ma.
26 É lá que se encontram Méchec, Tubal e suas tropas em torno dos seus sepulcros, todos incircuncisos, degolados pela espada. Eles, que haviam semeado o terror na terra dos vivos.
27 E mu saxi sɔɔri sunnatare gbɛtɛe fɛ ma, naxee sigaxi aligiyama e xa geresosee ra, e xa santidɛgɛma saxi e xunyi bun ma? E xa yunubi sare bara gbilen e xɔrie ma gbaloe xa fe ra, e naxan nabaxi duniɲa ma.»
27 eles não jazem entre os heróis que outrora tombaram, que desceram à morada dos mortos com suas armas de guerra, sobre cuja cabeça foi colocada sua espada e seu escudo sobre seus ossos, porque sua valentia era temida na terra dos vivos.
28 «Misira mangɛ Firawuna fan birama nɛ, a fa sa sunnataree ya ma naxee faxaxi santidɛgɛma ra.»
28 Mas tu estarás deitado entre os incircuncisos, entre os que morreram a fio de espada.
29 «Edon xa mangɛe nun a xa kuntigie fan na naa. Hali e sɛnbɛ nu gbo, yakɔsi e saxi sunnataree ya ma naxee faxaxi santidɛgɛma ra.»
29 É lá que se encontram Edom, seus reis e todos os seus príncipes, que foram postos, a despeito de sua valentia, com as vítimas da espada; ei-los jazendo com os incircuncisos, entre aqueles que desceram à fossa.
30 «Mangɛ naxee kelixi kɔɔla mabiri ra, nun Sidɔnkae fan na naa. Hali e sɛnbɛ nu gbo, e fa gbaloe raba duniɲa ma, e fan saxi sunnataree ya ma naxee faxaxi santidɛgɛma ra. Na yaagi na e xun ma aligiyama.»
30 É lá que se encontram todos os príncipes do norte, assim como os sidônios que, apesar do terror inspirado pela sua valentia, lá desceram com os mortos. Eles jazem entre os incircuncisos, entre as vítimas da espada, e trazem sua ignomínia com aqueles que desceram à fossa.
31 «Misira xa Firawuna nun a xa sɔɔri galie nee toma nɛ, e fa madundu e xa sɔɔrie xa fe ra naxee faxaxi santidɛgɛma ra. Wo Marigi Alatala xui nan na ki.
31 Vendo-os todos, o faraó se consolará da sorte de seu povo; porque o faraó estará transpassado pela espada com todo o seu exército - oráculo do Senhor Javé.
32 Hali n to a lu a gbaloe raba duniɲa ma, Firawuna nun a xa sɔɔri galie sama nɛ sunnataree fɛ ma naxee faxaxi santidɛgɛma ra. Wo Marigi Alatala xui nan na ki.»
32 A despeito do terror que ele tinha semeado sobre a terra dos vivos, ei-lo que jaz entre os incircuncisos, no meio dos que foram mortos pela espada, o faraó, com todo o seu exército, - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.