Ezequiel 32
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVI
1 A ɲɛ fu nun firin nde, kike fu nun firin, xi singe ra, Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
1 No dia primeiro do décimo segundo mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
2 «Adamadi suuki nde sa Misira mangɛ Firawuna bɛ, a falafe ra:
2 "Filho do homem, entoe um lamento a respeito do faraó, rei do Egito, e diga a ele: " ‘Você é como um leão entre as nações, como um monstro nos mares, contorcendo-se em seus riachos, agitando e enlameando as suas águas com os pés.
3 I Marigi Alatala yi nan masenxi, a naxɛ:
3 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Com uma imensa multidão de povos lançarei sobre você a minha rede, e eles o puxarão para cima em minha rede.
4 N i ratema nɛ xare ma,
4 Atirarei você na terra e o lançarei no campo. Deixarei que todas as aves do céu se abriguem em você e os animais de toda a terra hão de empanturrar-se de você.
5 N i sube sama nɛ geyae fari,
5 Estenderei a sua carne sobre os montes e encherei os vales com os seus restos.
6 bɔxi bunda i wuli ra han geyae fari,
6 Encharcarei a terra com o sangue que sair de você por todo o caminho, até os montes, e os vales ficarão cheias da sua carne.
7 N na i xun nakana,
7 Quando eu o extinguir, cobrirei o céu e escurecerei as suas estrelas; cobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 N yanbasee birin makotoma nɛ i xa fe ra,
8 Todas as estrelas que brilham nos céus, eu as escurecerei sobre você, e trarei escuridão sobre a sua terra, palavra do Soberano Senhor.
9 «N na i xa kanari masen ɲamanɛe ma,
9 Perturbarei os corações de muitos povos quando eu provocar a sua destruição entre as nações, em terras que você não conheceu.
10 N na n ma santidɛgɛma ba a tɛɛ kui,
10 Farei que muitos povos fiquem chocados ao vê-lo, e que os seus reis fiquem arrepiados de horror por sua causa, quando eu brandir a minha espada diante deles. No dia da sua queda todos eles tremerão de medo a todo instante por suas vidas.
11 E Marigi Alatala yi nan masenxi, a naxɛ:
11 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: " ‘A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 N i xa sɔɔri galie ragoroma nɛ ɲalamae xa santidɛgɛma ra,
12 Farei multidões do seu povo cair pela espada de poderosos, da mais impiedosa das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e toda a sua população será vencida.
13 N i xa xurusee faxama nɛ Nili xure dɛ ra.
13 Destruirei todo o seu rebanho, junto às muitas águas, as quais não serão mais agitadas pelo pé do homem nem serão enlameadas pelos cascos do gado.
14 N na ye raxarama nɛ, a xɛlɛ alɔ ture.
14 Então deixarei que as suas águas se assentem e farei os seus riachos fluírem como azeite, palavra do Soberano Senhor.
15 «N na Misira bɔxi findi yire maxaraxi ra,
15 Quando eu arrasar o Egito e arrancar da terra tudo o que nela existe, quando eu abater todos os que ali moram, então eles saberão que eu sou o Senhor’.
16 «Sunnun suuki nan na ki, ɲamanɛe fama naxan bade Misira nun a xa sɔɔri galie bɛ. Wo Marigi Alatala xui nan na ki.»
16 "Esse é o lamento que entoarão por causa dele. As filhas das nações o entoarão; por causa do Egito e de todas as suas multidões de povo, elas o entoarão; palavra do Soberano Senhor".
17 A ɲɛ fu nun firin nde, kike fu nun firin, xi fu nun suuli nde ra, Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
17 No décimo quinto dia do mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
18 «Adamadi, wa xui rate Misira xa sɔɔri galie nun ɲamanɛe xa fe ra, naxee birin sigama aligiyama.
18 "Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e faça descer para baixo da terra tanto elas como as filhas das nações poderosas, junto com aqueles que descem à cova.
19 A fala e bɛ, ‹Wo tan xa fe dangi wo booree ra? Wo faxama nɛ, wo nun sunnataree ragata yire keren.›
19 Diga-lhe: ‘Acaso você merece mais favores do que os outros? Desça e deite-se com os incircuncisos’.
20 Misira nun a xa sɔɔri galie faxama santidɛgɛma nan saabui ra.
20 Eles cairão entre os que foram mortos pela espada. A espada está preparada; sejam eles arrastados junto com toda a multidão do seu povo.
21 E ɲamanɛ mangɛ ɲalamae lima nɛ aligiyama, naxee a falama Misira xa fe ra, ‹E fan bara siga aligiyama, e fa lu sunnataree fɛ ma naxee man faxaxi santidɛgɛma ra.›»
21 De dentro da sepultura os poderosos líderes dirão ao Egito e aos seus aliados: ‘Eles desceram e jazem com os incircuncisos, com os que foram mortos à espada’.
22 «Asiriya nun a xa sɔɔri gali birin na mɛnni gaburie tagi, a xa mixie birin naxee faxaxi santidɛgɛma ra.
22 "A Assíria está ali com todo o seu exército; está cercada pelos túmulos de todos os seus mortos, de todos os que caíram pela espada.
23 Asiriyakae ragataxi aligiyama, e xa sɔɔri galie saxi e sɛɛti ma, e tan naxee birin gbaloe radin duniɲa ma e xa santidɛgɛma saabui ra.»
23 Seus túmulos estão nas profundezas, e o seu exército jaz ao redor de seu túmulo. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes estão mortos, caídos pela espada.
24 «Elama nun a xa sɔɔri galie fan na e xa gaburie sɛɛti ma. E fan faxaxi santidɛgɛma nan na, e tan naxee gbaloe radin duniɲa ma, e fan sama nɛ sunnataree sɛɛti ma aligiyama, yaagi na e fɔxɔ ra.
24 "Elão está ali, com toda a sua população ao redor de seu túmulo. Todos eles estão mortos, caídos pela espada. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes desceram incircuncisos para baixo da terra. Carregam sua vergonha com os que descem à cova.
25 A tan nun a xa sɔɔri galie birin saxi mixi faxaxie ya ma mɛnni, e gaburie a rabilinxi. Na sunnataree birin faxaxi santidɛgɛma nan na. E to gbaloe radin duniɲa ma, e fan sigama nɛ aligiyama yaagi kui, e fa lu mixi faxaxie ya ma.»
25 Uma cama está preparada para ele entre os mortos, com todas as suas hordas em torno de seu túmulo. Todos eles são incircuncisos, mortos pela espada. Porque o seu terror havia se espalhado na terra dos viventes, eles carregam sua desonra com aqueles que descem à cova; jazem entre os mortos.
26 «Meseki nun Tubali xa sɔɔri galie fan na naa gaburie kui. Na sunnataree birin faxaxi santidɛgɛma nan na, barima e nu gbaloe radinma duniɲa ma.
26 "Meseque e Tubal estão ali, com todas a sua população ao redor de seus túmulos. Todos eles são incircuncisos, mortos à espada porque espalharam o seu terror na terra dos viventes.
27 E mu saxi sɔɔri sunnatare gbɛtɛe fɛ ma, naxee sigaxi aligiyama e xa geresosee ra, e xa santidɛgɛma saxi e xunyi bun ma? E xa yunubi sare bara gbilen e xɔrie ma gbaloe xa fe ra, e naxan nabaxi duniɲa ma.»
27 Acaso não jazem com os outros guerreiros incircuncisos que caíram, que desceram à sepultura com suas armas de guerra, cujas espadas foram postas debaixo de suas cabeças? O castigo de suas iniqüidades está sobre seus ossos, embora o pavor causado por esses guerreiros tenha percorrido a terra dos viventes.
28 «Misira mangɛ Firawuna fan birama nɛ, a fa sa sunnataree ya ma naxee faxaxi santidɛgɛma ra.»
28 "Você também, ó faraó, será abatido e jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos à espada.
29 «Edon xa mangɛe nun a xa kuntigie fan na naa. Hali e sɛnbɛ nu gbo, yakɔsi e saxi sunnataree ya ma naxee faxaxi santidɛgɛma ra.»
29 "Edom está ali, seus reis e todos os seus príncipes; a despeito de seu poder, jazem com os que foram mortos à espada. Jazem com os incircuncisos, com aqueles que descem à cova.
30 «Mangɛ naxee kelixi kɔɔla mabiri ra, nun Sidɔnkae fan na naa. Hali e sɛnbɛ nu gbo, e fa gbaloe raba duniɲa ma, e fan saxi sunnataree ya ma naxee faxaxi santidɛgɛma ra. Na yaagi na e xun ma aligiyama.»
30 "Todos os príncipes do norte e todos os sidônios estão ali; eles desceram com os mortos cobertos de vergonha, apesar do pavor provocado pelo poder que tinham. Eles jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada e carregam sua desonra com aqueles que descem à cova.
31 «Misira xa Firawuna nun a xa sɔɔri galie nee toma nɛ, e fa madundu e xa sɔɔrie xa fe ra naxee faxaxi santidɛgɛma ra. Wo Marigi Alatala xui nan na ki.
31 "O faraó, ele e todo o seu exército, os verá e será consolado da perda de todo o seu povo que foi morto à espada, palavra do Soberano Senhor.
32 Hali n to a lu a gbaloe raba duniɲa ma, Firawuna nun a xa sɔɔri galie sama nɛ sunnataree fɛ ma naxee faxaxi santidɛgɛma ra. Wo Marigi Alatala xui nan na ki.»
32 Embora eu o tenha feito espalhar pavor na terra dos viventes, o faraó e todo o seu povo jazerão entre os incircuncisos, com os que foram mortos pela espada, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.