Ezequiel 28

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 «Adamadi, a fala Tire mangɛ bɛ, ‹I Marigi Alatala yi nan masenxi:
2 filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Eis o que diz o Senhor Javé: Teu coração elevou-se; tu disseste: sou um deus assentado sobre um trono divino no coração do mar. Quando não passas de um homem e não és um deus, tu te julgas em teu coração igual a Deus.
3 I ɲɔxɔ a ma a i xaxili fan dangi Annabi Daniyɛli gbe ra?
3 Sem dúvida, eis-te mais sábio que Daniel, nenhum mistério te é obscuro.
4 I xa xaxilimaya bara a niya i xa bannaya sɔtɔ,
4 É por tua sutil inteligência que adquiriste bens, e cumulaste ouro e prata em teus tesouros.
5 I fata yulɛya rabade.
5 Por tua grande habilidade comercial tens aumentado as tuas riquezas, e teu coração se ensoberbeceu.
6 «Na fe ma, i Marigi Alatala yi nan masenxi:
6 Por causa disso, eis o que diz o Senhor Javé: já que em teu coração te julgas igual a Deus,
7 n i yaxui kobie radinma nɛ i ma,
7 farei vir contra ti os estrangeiros, os mais brutais de todos os povos, que tirarão a espada contra os esplendores de tua sabedoria, e empanarão o teu brilho.
8 E i madulama nɛ baa ma, i fa faxɛ xɔrɔxɔɛ sɔtɔ, i goro aligiyama.
8 Far-te-ão descer à fossa, morrerás como um decapitado no coração do mar.
9 I fama nɛ a falade faxɛtie ya i, ‹Ala na n na›?
9 Dirás ainda diante do algoz: sou um deus, quando tu não és senão um homem {e não um deus} nas mãos do teu assassino?
10 I faxama nɛ yaagi kui alɔ bilakɔrɛ.
10 Morrerás da morte de um incircunciso, sob os golpes do estrangeiro, sou eu que o digo - oráculo do Senhor Javé.
11 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
11 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
12 «Adamadi, sunnun suuki nde ba Tire mangɛ bɛ, a falafe ra,
12 filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre o rei de Tiro, e dize-lhe: Eis o que diz o Senhor Javé: Eras um selo de perfeição, cheio de sabedoria, de uma beleza acabada.
13 A nu luxi nɛ alɔ i sabatixi Ala xa yire fanyi nan kui naxan xili Eden bɔxi.
13 Estavas no Éden, jardim de Deus, estavas coberto de gemas diversas: sardônica, topázio e diamante, crisólito, ônix e jaspe, safira, carbúnculo e esmeralda; trabalhados em ouro. Tamborins e flautas, estavam a teu serviço, prontos desde o dia em que foste criado.
14 N to i ti mangɛ ra, n malekɛ sɛnbɛ so i yi ra.
14 Eras um querubim protetor colocado sobre a montanha santa de Deus; passeavas entre as pedras de fogo.
15 I nu sɛniyɛn kabi i daa lɔxɔɛ,
15 Foste irrepreensível em teu proceder desde o dia em que foste criado, até que a iniqüidade apareceu em ti.
16 I xa yulɛya xa gboe bara i findi yunubitɔɛ ɲaaxi ra.
16 No desenvolvimento do teu comércio, encheram-se as tuas entranhas de violência e pecado; por isso eu te bani da montanha de Deus, e te fiz perecer, ó querubim protetor, em meio às pedras de fogo.
17 I xa tofanyi nan a niya i xa findi yɛtɛ igboe ra.
17 Teu coração se inflou de orgulho devido à tua beleza, arruinaste a tua sabedoria, por causa do teu esplendor; precipitei-te em terra, e dei com isso um espetáculo aos reis.
18 I xa yunubie nun i xa tinxintareya i xa yulɛya kui,
18 À força de iniqüidade e de desonestidade no teu comércio, profanaste os teus santuários; assim, de ti fiz jorrar o fogo que te devorou e te reduzi a cinza sobre a terra aos olhos dos espectadores.
19 Mangɛ naxee nu i kolon,
19 Todos aqueles que te conheciam entre os povos ficaram estupefatos com o teu destino; acabaste sendo um objeto de espanto; foste banido para sempre!
20 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
20 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 «Adamadi, i xa ti Sidɔn kanke, i xa masenyi ti a bɛ n xili ra, a falafe ra,
21 filho do homem, volta-te para Sidon e profetiza contra ela.
22 ‹Wo Marigi Alatala yi nan masenxi:
22 Dirás: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Sidon; vou fazer brilhar a minha glória em teu meio. Quando contra ti exercer meus julgamentos e em ti manifestar minha santidade, então se saberá que sou eu o Senhor.
23 N wuganyi radinma nɛ wo ma, mixi gbegbe xa faxa taa kui.
23 Despacharei contra ela a peste, inundarei de sangue as suas ruas, onde sucumbirão feridos, golpeados por uma espada, que surgirá de toda parte; assim, saberão que sou eu o Senhor.
24 «Na tɛmui wo mu luma alɔ tunbee Isirayila bɔnsɔɛ sɛɛti ma sɔnɔn, e fa a kolon a n tan nan na e Marigi Alatala ra.»
24 Desde então, não haverá mais, para a casa de Israel, nem silvas ofensivas nem espinhos dolorosos da parte de nenhum dos seus vizinhos que a desprezam; assim se saberá que sou eu o Senhor.
25 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ, «N na gɛ Isirayila bɔnsɔɛe birin tongode ɲamanɛe tagi e rayensenxi dɛnnaxɛ, n na n ma sɛniyɛnyi masenma nɛ e bɛ ɲamanɛe ya xɔri. Na tɛmui e sabatima nɛ fa e xa bɔxi ma, n naxan fixi n ma konyi Yaxuba ma.
25 Eis o que diz o Senhor Javé: Quando eu reunir os israelitas dentre os povos, onde estiverem dispersados, manifestarei com isso a minha santidade aos olhos das nações; habitarão a terra que tenho doado ao meu servo Jacó.
26 E luma nɛ naa xaxilisa kui, e banxie ti, e sansie si. E dɔxɔ naa xaxilisa kui, n na e dɔxɔbooree ɲaxankatama tɛmui naxɛ, naxee nu bara e tɔɔrɔ ki fanyi ra. Na tɛmui, e a kolonma nɛ a n tan nan e Marigi Alatala ra.»
26 Habitarão em segurança; construirão casas e plantarão vinhas; sim, eles habitarão lá com segurança. Quando eu houver exercido meus julgamentos contra todos os vizinhos que os desprezam, saber-se-á que sou eu, o Senhor, que sou seu Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.