Ezequiel 22
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVI
1 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 «Adamadi, a mu lanma xɛ i xa yi taa faxɛti makiiti, i xa a rakolon a xa wali kobie birin na?
2 "Filho do homem, você a julgará? Você julgará essa cidade sanguinária? Então confronte-a com todas as suas práticas repugnantes
3 A fala a bɛ, ‹Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: Taa nan yi ki, naxan xun nakanama a xa faxɛ tife ra, naxan a findima taa sɛniyɛntare ra a xa kuye batufe ra.
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó cidade que traz condenação sobre si mesma por derramar sangue em seu meio e por se contaminar fazendo ídolos!
4 Wo bara yunubi sɔtɔ na faxɛ tife kui, wo bara sɛniyɛntareɲa sɔtɔ na kuyee batufe ra, wo naxee yailanxi wo bɛlɛxɛ ra. A gbe mu luxi wo xa simaya xa ɲɔn, si gbɛtɛe xa wo xili mabere.
4 Você se tornou culpada por causa do sangue que derramou e por ter se contaminado com os ídolos que fez. Você deu cabo dos seus dias, e chegou o fim dos seus anos. Por isso farei de você objeto de zombaria para as nações e motivo de escárnio em todas as terras.
5 Si naxee na rabilinyi nun si naxee na yire makuye, e birin wo mayelema nɛ wo xa yunubie xa fe ra. Wo xa fe xɔrɔxɔ!›»
5 Tanto as nações vizinhas como as distantes zombarão de você, ó cidade infame e inquieta!
6 «Wo xa mangɛe faxɛ tima e xa nɔɛ saabui ra,
6 " ‘Veja como cada um dos príncipes de Israel que aí estão usa o seu poder para derramar sangue.
7 e mixie baba nun e nga maberema, e wo xa xɔɲɛ nun wo xa kiridie tɔɔrɔma.
7 Em seu meio eles têm tratado pai e mãe com desprezo, e têm oprimido o estrangeiro e maltratado o órfão e a viúva.
8 Wo n ma se sɛniyɛnxie bɔtɛ baxi, wo n ma malabui lɔxɔɛe maberema.
8 Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
9 Tɔɔɲɛgɛlae na wo ya ma naxee faxɛ tima. Kuye batue na wo ya ma naxee sɛrɛxɛ bama geya fari, e fa yɛnɛ ɲaaxi raba naa.
9 Em seu meio há caluniadores, prontas para derramar sangue; em seu meio há os que comem nos santuários dos montes e praticam atos lascivos.
10 Xɛmɛe na na naxee sama e baba xa ginɛ fɛ ma, e ginɛ masama naxan mu sɛniyɛnxi a xa kike wali xa fe ra,
10 Em seu meio há aqueles que desonram a cama dos seus pais, e também há aqueles que têm relações com as mulheres nos dias de sua menstruação.
11 e yɛnɛ rabama e dɔxɔboore xa ginɛ ra, e yɛnɛ rabama e xa di xa ginɛ ra, e yɛnɛ rabama e maaginɛ yati ra e nun naxan baba keren.
11 Um homem comete adultério com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro desonra a sua irmã, filha de seu próprio pai.
12 Mixie na wo ya ma naxee sare rasuxuma mixi faxafe ma. Ndee na na naxee geeni sama doni fari, e fuma e ngaxakerenyi ma. Wo bara nɛɛmu n tan ma! Alatala xui nan na ki.»
12 Em seu meio há homens que aceitam suborno para derramar sangue; você empresta visando lucro e a juros e obtém ganhos injustos, extorquindo o próximo. E você se esqueceu de mim; palavra do Soberano Senhor.
13 «N na n bɛlɛxɛ bɔnbɔma nɛ xɔnɛ kui wo xa naafuli tinxintare nun wo xa faxɛ tife xa fe ra
13 " ‘Mas você me verá bater as minhas mãos uma na outra contra os ganhos injustos que você obteve e contra o sangue que você derramou.
14 Sɛnbɛ luma wo bɛ n ma kiiti sa lɔxɔɛ? Wo suusama n na? N xa a fala wo bɛ, n wo ɲaxankatama nɛ. Alatala xui nan na ki.
14 Será que a sua coragem suportará ou as suas mãos serão fortes para o que eu vou fazer no dia em que eu tratar com você? Eu, o Senhor, falei, e o farei.
15 N wo rayensenma nɛ ɲamanɛe ma, n wo rayensen yɛ bɔxi birin ma. N wo xa sɛniyɛntareɲa ɲɔnma nɛ.
15 Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
16 Wo na lu yaagi kui ɲamanɛe tagi, wo fama nɛ a kolonde a n tan nan na Alatala ra.»
16 Quando você tiver sido desonrada aos olhos das nações, você saberá que eu sou o Senhor’ ".
17 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
17 E depois veio a mim esta palavra do Senhor:
18 «Adamadi, Isirayila bɔnsɔɛ bara lu n bɛ alɔ gbeti gbi xabude. E maniyaxi na wure gbeeli nan na, yɔxui, wure, nun sunbui naxan bama gbeti raxunuxi ra.
18 "Filho do homem, a nação de Israel tornou-se escória para mim; cobre, estanho, ferro e chumbo deixados na fornalha. Não passa de escória de prata.
19 Na kui, Marigi Alatala yi nan masenxi: ‹Wo to bara lu alɔ gbeti gbi, n wo malanma nɛ Darisalamu,
19 Por isso assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês todos se tornaram escória, eu os ajuntarei em Jerusalém.
20 n ma xɔnɛ fa wo raxunu alɔ gbeti, wure gbeeli, wure, yɔxui, nun sunbui raxunuma ki naxɛ tɛ ra.
20 Assim como os homens ajuntam prata, cobre, ferro, chumbo e estanho numa fornalha a fim de fundi-los com um sopro, também na minha ira e na minha indignação ajuntarei vocês dentro da cidade e os fundirei.
21 N wo malanma nɛ n ma bɔɲɛte kui, n fa wo raxunu Darisalamu taa kui.
21 Eu os ajuntarei e soprarei sobre vocês a minha ira impetuosa, e vocês se derreterão.
22 Wo na raxunu naa, wo a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra, naxan a xa xɔnɛ radinxi wo ma.›»
22 Assim como a prata se derrete numa fornalha, também vocês se derreterão dentro dela, e vocês saberão que eu, o Senhor, derramei a minha ira sobre vocês’ ".
23 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
23 De novo a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
24 «Adamadi, a fala Isirayila bɔxi bɛ, i naxɛ: ‹Bɔxi nan i ra, naxan mu tunɛ toma n ma xɔnɛ lɔxɔɛ.
24 "Filho do homem, diga a esta terra: ‘Você é uma terra que não tem tido chuva nem aguaceiros no dia da ira’.
25 I xa mangɛe xaxili luma nɛ alɔ yɛtɛ xaaɲɛ naxan sube ibɔɔma. E na na mɔɔli rabafe mixie ra. Ginɛe na findife kaaɲɛe ra e xa faxɛ tife xa fe ra. E na muɲɛ tife alɔ fe.
25 Há nela uma conspiração de seus príncipes como um leão que ruge ao despedaçar sua presa; devoram pessoas, apanham tesouros e coisas preciosas e fazem muitas viúvas.
26 I xa sɛrɛxɛdubɛe n ma sɛriyɛ matandima, e see sɛniyɛnxi findima se sɛniyɛntare ra. E mu se sɛniyɛnxi nun se sɛniyɛntare tagi rasama, e mu mixie fan nakolonma na tagi rasa ra. E mu n ma malabui lɔxɔɛ xa yaamari suxuma. Na birin kui, e n xili maberema e ya ma.
26 Seus sacerdotes cometem violência contra a minha lei e profanam minhas ofertas sagradas; não fazem distinção entre o sagrado e o comum; ensinam que não existe nenhuma diferença entre o puro e o impuro; e fecham os olhos quanto à guarda dos meus sábados, de maneira que sou desonrado no meio deles.
27 I xa kuntigie luxi nɛ alɔ wulai bare naxee sube ibɔɔma. E mixie faxa muɲɛ tife ma.
27 Seus oficiais são como lobos que despedaçam suas presas; derramam sangue e matam gente para obter ganhos injustos.
28 I xa namiɲɔnmɛe dugi felenma na birin ma e xa wule laamatunyie nun e xa wule masenyie ra. E naxɛ, «Ala nan a masenxi,» a fa li Ala mu sese masenxi e bɛ.
28 Seus profetas disfarçam esses feitos enganando o povo com visões falsas e adivinhações mentirosas. Dizem: ‘Assim diz o Soberano Senhor’, quando o Senhor não falou.
29 Bɔxikae e bore rawalima tinxintareya kui. E muɲɛ tima, e setaree nun xɔɲɛe tɔɔrɔma. E mu tinxin feo.›»
29 O povo da terra pratica extorsão e comete roubos; oprime os pobres e os necessitados e maltrata os estrangeiros, negando-lhes justiça.
30 «N bara mixi nde fen e ya ma, naxan nɔma tɛtɛ rakelide, a fa ti naadɛ ya ra n ya i, alako na bɔxi naxa kana. Kɔnɔ n mu na mixi sɔtɔ.
30 "Procurei entre eles um homem que erguesse o muro e se pusesse na brecha diante de mim e em favor da terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei nem um só.
31 Na nan a ra, n fama n ma xɔnɛ raminide e ma alɔ tɛ, n e sɔntɔ e xa wali ɲaaxi sare ma. Marigi Alatala xui nan na ki.»
31 Por isso derramarei a minha ira sobre eles e os consumirei com o meu grande furor; sofrerão as conseqüências de tudo o que eles fizeram, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.