Ezequiel 22

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 «Adamadi, a mu lanma xɛ i xa yi taa faxɛti makiiti, i xa a rakolon a xa wali kobie birin na?
2 Tu, pois, ó filho do homem, porventura julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer, pois, todas as suas abominações.
3 A fala a bɛ, ‹Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: Taa nan yi ki, naxan xun nakanama a xa faxɛ tife ra, naxan a findima taa sɛniyɛntare ra a xa kuye batufe ra.
3 E dize: Assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade que derrama o sangue no meio de si para que venha o seu tempo! Que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 Wo bara yunubi sɔtɔ na faxɛ tife kui, wo bara sɛniyɛntareɲa sɔtɔ na kuyee batufe ra, wo naxee yailanxi wo bɛlɛxɛ ra. A gbe mu luxi wo xa simaya xa ɲɔn, si gbɛtɛe xa wo xili mabere.
4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste, e fizeste aproximarem-se os teus dias, e tem chegado o fim dos teus anos; por isso eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras.
5 Si naxee na rabilinyi nun si naxee na yire makuye, e birin wo mayelema nɛ wo xa yunubie xa fe ra. Wo xa fe xɔrɔxɔ!›»
5 As que estão perto de ti e as que estão longe escarnecerão de ti, infamada, cheia de inquietação.
6 «Wo xa mangɛe faxɛ tima e xa nɔɛ saabui ra,
6 Eis que os príncipes de Israel, cada um conforme o seu poder, estavam em ti para derramarem sangue.
7 e mixie baba nun e nga maberema, e wo xa xɔɲɛ nun wo xa kiridie tɔɔrɔma.
7 Ao pai e à mãe desprezaram em ti; para com o estrangeiro usaram de opressão no meio de ti; ao órfão e à viúva oprimiram em ti.
8 Wo n ma se sɛniyɛnxie bɔtɛ baxi, wo n ma malabui lɔxɔɛe maberema.
8 As minhas coisas santas desprezaste, e os meus sábados profanaste.
9 Tɔɔɲɛgɛlae na wo ya ma naxee faxɛ tima. Kuye batue na wo ya ma naxee sɛrɛxɛ bama geya fari, e fa yɛnɛ ɲaaxi raba naa.
9 Homens caluniadores se acharam em ti, para derramarem sangue; e em ti sobre os montes comeram; perversidade cometeram no meio de ti.
10 Xɛmɛe na na naxee sama e baba xa ginɛ fɛ ma, e ginɛ masama naxan mu sɛniyɛnxi a xa kike wali xa fe ra,
10 A vergonha do pai descobriram em ti; a que estava imunda, na sua separação, humilharam no meio de ti.
11 e yɛnɛ rabama e dɔxɔboore xa ginɛ ra, e yɛnɛ rabama e xa di xa ginɛ ra, e yɛnɛ rabama e maaginɛ yati ra e nun naxan baba keren.
11 Um cometeu abominação com a mulher do seu próximo, outro contaminou abominavelmente a sua nora, e outro humilhou no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
12 Mixie na wo ya ma naxee sare rasuxuma mixi faxafe ma. Ndee na na naxee geeni sama doni fari, e fuma e ngaxakerenyi ma. Wo bara nɛɛmu n tan ma! Alatala xui nan na ki.»
12 Presentes receberam no meio de ti para derramarem sangue; usura e juros ilícitos tomaste, e usaste de avareza com o teu próximo, oprimindo-o; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor DEUS.
13 «N na n bɛlɛxɛ bɔnbɔma nɛ xɔnɛ kui wo xa naafuli tinxintare nun wo xa faxɛ tife xa fe ra
13 E eis que bati as mãos contra a avareza que cometeste, e por causa do sangue que houve no meio de ti.
14 Sɛnbɛ luma wo bɛ n ma kiiti sa lɔxɔɛ? Wo suusama n na? N xa a fala wo bɛ, n wo ɲaxankatama nɛ. Alatala xui nan na ki.
14 Porventura estará firme o teu coração? Porventura estarão fortes as tuas mãos, nos dias em que eu tratarei contigo? Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
15 N wo rayensenma nɛ ɲamanɛe ma, n wo rayensen yɛ bɔxi birin ma. N wo xa sɛniyɛntareɲa ɲɔnma nɛ.
15 E espalhar-te-ei entre as nações, e dispersar-te-ei pelas terras, e porei termo à tua imundícia.
16 Wo na lu yaagi kui ɲamanɛe tagi, wo fama nɛ a kolonde a n tan nan na Alatala ra.»
16 E tu serás profanada em ti mesma aos olhos dos gentios, e saberás que eu sou o Senhor.
17 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
17 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 «Adamadi, Isirayila bɔnsɔɛ bara lu n bɛ alɔ gbeti gbi xabude. E maniyaxi na wure gbeeli nan na, yɔxui, wure, nun sunbui naxan bama gbeti raxunuxi ra.
18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escórias; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio do forno; em escórias de prata se tornaram.
19 Na kui, Marigi Alatala yi nan masenxi: ‹Wo to bara lu alɔ gbeti gbi, n wo malanma nɛ Darisalamu,
19 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Pois que todos vós vos tornastes em escórias, por isso eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 n ma xɔnɛ fa wo raxunu alɔ gbeti, wure gbeeli, wure, yɔxui, nun sunbui raxunuma ki naxɛ tɛ ra.
20 Como se ajuntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos deixarei e fundirei.
21 N wo malanma nɛ n ma bɔɲɛte kui, n fa wo raxunu Darisalamu taa kui.
21 E congregar-vos-ei, e assoprarei sobre vós o fogo do meu furor; e sereis fundidos no meio dela.
22 Wo na raxunu naa, wo a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra, naxan a xa xɔnɛ radinxi wo ma.›»
22 Como se funde a prata no meio do forno, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor, derramei o meu furor sobre vós.
23 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
23 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
24 «Adamadi, a fala Isirayila bɔxi bɛ, i naxɛ: ‹Bɔxi nan i ra, naxan mu tunɛ toma n ma xɔnɛ lɔxɔɛ.
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és uma terra que não está purificada; e que não tem chuva no dia da indignação.
25 I xa mangɛe xaxili luma nɛ alɔ yɛtɛ xaaɲɛ naxan sube ibɔɔma. E na na mɔɔli rabafe mixie ra. Ginɛe na findife kaaɲɛe ra e xa faxɛ tife xa fe ra. E na muɲɛ tife alɔ fe.
25 Conspiração dos seus profetas há no meio dela, como um leão que ruge, que arrebata a presa; eles devoram as almas; tomam tesouros e coisas preciosas, multiplicam as suas viúvas no meio dela.
26 I xa sɛrɛxɛdubɛe n ma sɛriyɛ matandima, e see sɛniyɛnxi findima se sɛniyɛntare ra. E mu se sɛniyɛnxi nun se sɛniyɛntare tagi rasama, e mu mixie fan nakolonma na tagi rasa ra. E mu n ma malabui lɔxɔɛ xa yaamari suxuma. Na birin kui, e n xili maberema e ya ma.
26 Os seus sacerdotes violentam a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; não fazem diferença entre o santo e o profano, nem discernem o impuro do puro; e de meus sábados escondem os seus olhos, e assim sou profanado no meio deles.
27 I xa kuntigie luxi nɛ alɔ wulai bare naxee sube ibɔɔma. E mixie faxa muɲɛ tife ma.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa, para derramarem sangue, para destruírem as almas, para seguirem a avareza.
28 I xa namiɲɔnmɛe dugi felenma na birin ma e xa wule laamatunyie nun e xa wule masenyie ra. E naxɛ, «Ala nan a masenxi,» a fa li Ala mu sese masenxi e bɛ.
28 E os seus profetas têm feito para eles cobertura com argamassa não temperada, profetizando vaidade, adivinhando-lhes mentira, dizendo: Assim diz o Senhor DEUS; sem que o SENHOR tivesse falado.
29 Bɔxikae e bore rawalima tinxintareya kui. E muɲɛ tima, e setaree nun xɔɲɛe tɔɔrɔma. E mu tinxin feo.›»
29 Ao povo da terra oprimem gravemente, e andam roubando, e fazendo violência ao pobre e necessitado, e ao estrangeiro oprimem sem razão.
30 «N bara mixi nde fen e ya ma, naxan nɔma tɛtɛ rakelide, a fa ti naadɛ ya ra n ya i, alako na bɔxi naxa kana. Kɔnɔ n mu na mixi sɔtɔ.
30 E busquei dentre eles um homem que estivesse tapando o muro, e estivesse na brecha perante mim por esta terra, para que eu não a destruísse; porém a ninguém achei.
31 Na nan a ra, n fama n ma xɔnɛ raminide e ma alɔ tɛ, n e sɔntɔ e xa wali ɲaaxi sare ma. Marigi Alatala xui nan na ki.»
31 Por isso eu derramei sobre eles a minha indignação; com o fogo do meu furor os consumi; fiz que o seu caminho recaísse sobre a sua cabeça, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.