Ezequiel 22

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 «Adamadi, a mu lanma xɛ i xa yi taa faxɛti makiiti, i xa a rakolon a xa wali kobie birin na?
2 — Homem mortal , você está pronto para julgar a cidade que está cheia de assassinos? Mostre a ela todas as coisas vergonhosas que tem feito.
3 A fala a bɛ, ‹Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: Taa nan yi ki, naxan xun nakanama a xa faxɛ tife ra, naxan a findima taa sɛniyɛntare ra a xa kuye batufe ra.
3 Conte a ela aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Você, cidade assassina, matou muitas pessoas do seu próprio povo e se tornou impura fazendo ídolos e os adorando, e por isso o tempo do seu castigo está cada vez mais perto.
4 Wo bara yunubi sɔtɔ na faxɛ tife kui, wo bara sɛniyɛntareɲa sɔtɔ na kuyee batufe ra, wo naxee yailanxi wo bɛlɛxɛ ra. A gbe mu luxi wo xa simaya xa ɲɔn, si gbɛtɛe xa wo xili mabere.
4 Você é culpada dessas mortes e se tornou impura por causa dos ídolos que fabricou, e por isso o seu dia está chegando, o seu tempo acabou. Foi por isso que deixei as outras nações caçoarem e zombarem de você.
5 Si naxee na rabilinyi nun si naxee na yire makuye, e birin wo mayelema nɛ wo xa yunubie xa fe ra. Wo xa fe xɔrɔxɔ!›»
5 Países de perto e de longe caçoam de você por ter fama de cidade de desordeiros.
6 «Wo xa mangɛe faxɛ tima e xa nɔɛ saabui ra,
6 Todas as autoridades de Israel confiam na sua própria força e cometem assassinatos.
7 e mixie baba nun e nga maberema, e wo xa xɔɲɛ nun wo xa kiridie tɔɔrɔma.
7 Na cidade, ninguém honra o pai nem a mãe. Vocês maltratam os estrangeiros que moram no meio de vocês e exploram viúvas e órfãos.
8 Wo n ma se sɛniyɛnxie bɔtɛ baxi, wo n ma malabui lɔxɔɛe maberema.
8 Vocês não respeitam os lugares sagrados, nem guardam o sábado.
9 Tɔɔɲɛgɛlae na wo ya ma naxee faxɛ tima. Kuye batue na wo ya ma naxee sɛrɛxɛ bama geya fari, e fa yɛnɛ ɲaaxi raba naa.
9 Uns dizem mentiras a respeito dos outros, que por causa disso são mortos. Alguns comem sacrifícios oferecidos aos ídolos. Outros estão sempre satisfazendo as suas paixões.
10 Xɛmɛe na na naxee sama e baba xa ginɛ fɛ ma, e ginɛ masama naxan mu sɛniyɛnxi a xa kike wali xa fe ra,
10 Outros têm relações sexuais com a mulher do seu próprio pai. Outros ainda obrigam mulheres que estão menstruadas a terem relações com eles.
11 e yɛnɛ rabama e dɔxɔboore xa ginɛ ra, e yɛnɛ rabama e xa di xa ginɛ ra, e yɛnɛ rabama e maaginɛ yati ra e nun naxan baba keren.
11 Cometem adultério e seduzem as suas noras ou as suas meias-irmãs.
12 Mixie na wo ya ma naxee sare rasuxuma mixi faxafe ma. Ndee na na naxee geeni sama doni fari, e fuma e ngaxakerenyi ma. Wo bara nɛɛmu n tan ma! Alatala xui nan na ki.»
12 Alguns dos seus moradores matam por dinheiro. Outros emprestam dinheiro a juros e ficam ricos explorando os seus próprios irmãos israelitas. Eles esqueceram de mim. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
13 «N na n bɛlɛxɛ bɔnbɔma nɛ xɔnɛ kui wo xa naafuli tinxintare nun wo xa faxɛ tife xa fe ra
13 — “Vou acabar com as suas roubalheiras e com os seus crimes de morte.
14 Sɛnbɛ luma wo bɛ n ma kiiti sa lɔxɔɛ? Wo suusama n na? N xa a fala wo bɛ, n wo ɲaxankatama nɛ. Alatala xui nan na ki.
14 Vocês pensam que ainda terão alguma coragem ou força bastante para levantar a mão quando eu acabar de agir contra vocês? Eu, o Senhor , estou falando e mantenho a minha palavra.
15 N wo rayensenma nɛ ɲamanɛe ma, n wo rayensen yɛ bɔxi birin ma. N wo xa sɛniyɛntareɲa ɲɔnma nɛ.
15 Espalharei o seu povo por todos os países e nações e porei um fim em todas as suas más ações.
16 Wo na lu yaagi kui ɲamanɛe tagi, wo fama nɛ a kolonde a n tan nan na Alatala ra.»
16 Assim as outras nações olharão com nojo para vocês, e vocês saberão que eu sou o Senhor .”
17 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
17 O Senhor me disse o seguinte:
18 «Adamadi, Isirayila bɔnsɔɛ bara lu n bɛ alɔ gbeti gbi xabude. E maniyaxi na wure gbeeli nan na, yɔxui, wure, nun sunbui naxan bama gbeti raxunuxi ra.
18 — Homem mortal , os israelitas não têm valor para mim. Eles são como a mistura de cobre, estanho, ferro e chumbo que sobra depois que a prata é refinada na fornalha.
19 Na kui, Marigi Alatala yi nan masenxi: ‹Wo to bara lu alɔ gbeti gbi, n wo malanma nɛ Darisalamu,
19 Agora, eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo que eles são tão inúteis como essa mistura. Reunirei todos em Jerusalém,
20 n ma xɔnɛ fa wo raxunu alɔ gbeti, wure gbeeli, wure, yɔxui, nun sunbui raxunuma ki naxɛ tɛ ra.
20 como se fossem minério de prata, cobre, ferro, chumbo e estanho jogados numa fornalha de refinação. A minha ira e o meu furor os derreterão assim como o fogo derrete o minério.
21 N wo malanma nɛ n ma bɔɲɛte kui, n fa wo raxunu Darisalamu taa kui.
21 Sim! Eu os ajuntarei em Jerusalém, porei fogo debaixo deles e os derreterei com a minha ira.
22 Wo na raxunu naa, wo a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra, naxan a xa xɔnɛ radinxi wo ma.›»
22 Eles se derreterão em Jerusalém assim como a prata é derretida na fornalha e aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , derramei sobre eles a minha ira.
23 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
23 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
24 «Adamadi, a fala Isirayila bɔxi bɛ, i naxɛ: ‹Bɔxi nan i ra, naxan mu tunɛ toma n ma xɔnɛ lɔxɔɛ.
24 — Homem mortal , diga aos israelitas que a terra deles é impura e que eu os estou castigando por causa da minha ira .
25 I xa mangɛe xaxili luma nɛ alɔ yɛtɛ xaaɲɛ naxan sube ibɔɔma. E na na mɔɔli rabafe mixie ra. Ginɛe na findife kaaɲɛe ra e xa faxɛ tife xa fe ra. E na muɲɛ tife alɔ fe.
25 As suas autoridades são como leões rugindo em cima dos animais que mataram. Matam as pessoas, tiram as suas propriedades e as suas riquezas e, por causa dos seus crimes de morte, deixam viúvas muitas mulheres.
26 I xa sɛrɛxɛdubɛe n ma sɛriyɛ matandima, e see sɛniyɛnxi findima se sɛniyɛntare ra. E mu se sɛniyɛnxi nun se sɛniyɛntare tagi rasama, e mu mixie fan nakolonma na tagi rasa ra. E mu n ma malabui lɔxɔɛ xa yaamari suxuma. Na birin kui, e n xili maberema e ya ma.
26 Os sacerdotes desobedecem à minha Lei e não têm respeito por aquilo que é santo. Não fazem diferença entre o que é santo e o que não é. Não ensinam a diferença entre as coisas puras e as impuras e não respeitam o sábado. Como resultado disso, o povo de Israel não me respeita.
27 I xa kuntigie luxi nɛ alɔ wulai bare naxee sube ibɔɔma. E mixie faxa muɲɛ tife ma.
27 As autoridades são como lobos que despedaçam os animais que mataram. Matam para enriquecer.
28 I xa namiɲɔnmɛe dugi felenma na birin ma e xa wule laamatunyie nun e xa wule masenyie ra. E naxɛ, «Ala nan a masenxi,» a fa li Ala mu sese masenxi e bɛ.
28 Os profetas escondem esses pecados como quem pinta de branco uma parede. Eles têm visões falsas e fazem falsas profecias . Afirmam que falam a palavra do Senhor Deus, mas eu, o Senhor , não falei com eles.
29 Bɔxikae e bore rawalima tinxintareya kui. E muɲɛ tima, e setaree nun xɔɲɛe tɔɔrɔma. E mu tinxin feo.›»
29 Os ricos enganam e roubam. Eles maltratam os pobres e exploram estrangeiros.
30 «N bara mixi nde fen e ya ma, naxan nɔma tɛtɛ rakelide, a fa ti naadɛ ya ra n ya i, alako na bɔxi naxa kana. Kɔnɔ n mu na mixi sɔtɔ.
30 — Procurei alguém que construísse uma muralha, alguém que ficasse nos lugares onde as muralhas desmoronaram e que defendesse a terra a fim de que a minha ira não a destruísse; porém não encontrei ninguém.
31 Na nan a ra, n fama n ma xɔnɛ raminide e ma alɔ tɛ, n e sɔntɔ e xa wali ɲaaxi sare ma. Marigi Alatala xui nan na ki.»
31 Por isso, farei cair o fogo da minha ira sobre eles e os destruirei como castigo pelo que eles têm feito. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.