1 Crônicas 26
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT
1 Naadɛ kantɛe nan ya: Kore xa die naxan baba findi Asafi ra: Meselemiya.
1 Estas são as divisões dos guardas das portas: Dos coraítas: Meselemias, filho de Coré, da família de Abiasafe.
2 Meselemiya xa die: Sakari nan na di singe ra, Yediyayeli, nan na a firin nde ra, Sebadaya nan na a saxan nde ra,
2 O primeiro filho de Meselamias foi Zacarias, o segundo, Jediael, o terceiro, Zebadias, o quarto, Jatniel,
3 Yataniyɛli nan na a naani nde ra, Elama nan na a suuli nde ra, Yehoxanan nan na a senni nde ra, Eliyehowenayi nan na a solofere nde ra.
3 o quinto, Elão, o sexto, Joanã, e o sétimo, Elioenai.
4 Obedo Edon xa die: Semaya, di singe, Yehosabadi di firin nde, Yowa di saxan nde, Sakara di naani nde, Netaneeli, di suuli nde,
4 O primeiro filho de Obede-Edom foi Semaías, o segundo, Jeozabade, o terceiro, Joá, o quarto, Sacar, o quinto, Natanael,
5 Amiyɛli, di senni nde, Isakari, di solofere nde, Pewuletayi, di solomasaxan nde. Ala nu bara baraka sa Obedo Edon xa fe.
5 o sexto, Amiel, o sétimo, Issacar, e o oitavo, Peuletai. Deus havia abençoado Obede-Edom.
6 A xa di singe Semaya naxa di xɛmɛe bari naxee findixi kuntigie ra e xa denbayae xun ma barima e sɛnbɛ nu gbo.
6 Semaías, filho de Obede-Edom, teve filhos muito capazes, que ocuparam posições de grande autoridade no clã.
7 Semaya xa die: Otini, Refayeli, Obedo, Elesabada, nun e xunyae Elihu nun Semakiya, xɛmɛ gbangbalanyie.
7 Estes eram os nomes deles: Otni, Rafael, Obede e Elzabade. Seus parentes, Eliú e Semaquias, também foram homens muito capazes.
8 Yi mixi tongo senni nun firin birin baba nu lanxi Obedo Edon nan ma. E sɛnbɛ nu gbo ki fanyi Ala xa wali kui.
8 Todos esses descendentes de Obede-Edom, incluindo seus filhos e parentes, 62 ao todo, foram homens muito capazes e aptos para seu trabalho.
9 Meselemiya xa die nun a xunyae findixi mixi fu nun solomasaxan nan na. E sɛnbɛ fan nu gbo.
9 Os dezoito filhos e parentes de Meselamias também foram homens muito capazes.
10 Merari xa di Xosa naxa di xɛmɛe bari: Simiri, a baba naxan findi xunyi ra hali di singe to mu nu a ra.
10 Os filhos de Hosa, do clã de Merari, foram: Sinri, nomeado chefe por seu pai, embora não fosse o mais velho,
11 Xilikiya, a firin nde, Tebaliya, a saxan nde, Sakari, a naani nde. Xosa xa die nun a xunyae nu lanxi mixi fu nun saxan nan ma.
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, e Zacarias, o quarto. Os filhos e parentes de Hosá foram treze ao todo.
12 Yi mixi birin nun e xunyae findixi naadɛ kantɛe nan na Alatala xa banxi kui.
12 Essas divisões de guardas das portas foram feitas conforme os chefes de suas famílias. Os guardas, como os outros levitas, serviam na casa do S enhor .
13 E nu luma mixi sugandi ra Ala xa mali ra alako e xa a kolon nde lan a xa naadɛ mundun kanta. Denbaya birin, mixi xuri nun mixi xungbe, e birin nu na na kɔnti kui.
13 Foram encarregados de guardar as portas por sorteio, de acordo com as famílias, sem levar em conta idade ou treinamento.
14 Ala naxa a ragiri sogetede naadɛ xa ilan Selemiya ra. Kɔɔla naadɛ naxa ilan a xa di Sakari ra, naxan findixi lɔnnila ra.
14 Meselemias e seu grupo ficaram responsáveis pela porta leste. Seu filho Zacarias, conselheiro de grande sabedoria, ficou responsável pela porta norte.
15 Yirefanyi naadɛ naxa ilan Obedo Edon na. A xa die fan naxa lan banxi ma see ragatama dɛnnaxɛ.
15 Obede-Edom ficou responsável pela porta sul, e seus filhos, pelo depósito.
16 Sogegorode naadɛ naxa ilan Supimi nun Xosa ra Alatala xa maragiri saabui ra. E naxa Saaleketi naadɛ fan kanta, naxan nu na kira ma naxan tema. Xundɛ firin nu na mɛnni, e ya rafindixi e boore ma.
16 Supim e Hosa ficaram responsáveis pela porta oeste e pela passagem que dava para o templo. O serviço dos guardas foi dividido de forma igual.
17 Lewika senni nu na sogetede biri, mixi naani kɔɔla biri, mixi naani yirefanyi biri, mixi naani see ragatama banxi naxan kui, yire firin,
17 Todos os dias, seis levitas ficavam encarregados da porta leste, quatro da porta norte, quatro da porta sul, e duas duplas do depósito.
18 sogegorode biri, mixi naani nu na kira dɛ ra, mixi firin banxi sode dɛ ra.
18 Cada dia, seis ficavam encarregados da porta oeste, quatro da passagem que dava para o templo, e dois do pátio.
19 Naadɛ kantɛe nan na ki naxee kelixi Kore nun Merari xa die ya ma.
19 Essas foram as divisões dos guardas das portas dos clãs de Coré e de Merari.
20 Lewikae nan ya naxee nu e ɲɛngi sama naafuli nun se sɛniyɛnxie xɔn ma naxee ragataxi Ala xa hɔrɔmɔbanxi kui.
20 Outros levitas, sob a liderança de Aías, eram encarregados dos tesouros da casa de Deus e dos depósitos onde ficavam os objetos consagrados.
21 Ladana xa di naxee fatanxi Gerison bɔnsɔɛ ra Ladana saabui ra, e xa denbaya xunyie nu lanxi Yexiyeli nan ma.
21 Da família de Libni, no clã de Gérson, Jeiel era o chefe.
22 Yexiyeli xa die fan, Setama nun a xunya Yoweli, nu e ɲɛngi saxi naafuli xɔn ma naxan nagataxi Alatala xa hɔrɔmɔbanxi kui.
22 Os filhos de Jeiel, Zetã e seu irmão Joel, eram encarregados dos tesouros da casa do S enhor .
23 Amaramakae, Yiseharikae, Xebironkae, nun Yusiyɛlikae
23 Os líderes descendentes de Anrão, de Isar, de Hebrom e de Uziel foram:
24 naxa Gerisomi xa di Sebuweli, Munsa xa mamadi, sugandi a xa mɛɛni naafuli ma,
24 Do clã de Anrão, Sebuel foi descendente de Gérson, filho de Moisés. Era o oficial encarregado dos tesouros.
25 e nun a bari boore naxee fatanxi Eliyeseri xabilɛ ra. E findi Eliyeseri xa di Rexabiya nan na, na fan xa di Yɛsaya, na fan xa di Yorami, na fan xa di Sikiri, nun na fan xa di Selomiti.
25 Suas gerações de parentes por parte de Eliézer foram: Reabias, Jesaías, Jorão, Zicri e Selemote.
26 Selomiti nun a bari booree nan nu e ɲɛngi sama naafuli nun se sɛniyɛnxie xɔn ma, mangɛ Dawuda naxee radaxa xabilɛ mixi wulu yarerati, mixi kɛmɛ yarerati, nun sɔɔri xunyie nan nee fixi Ala ma.
26 Selemote e seus parentes eram encarregados dos tesouros que o rei Davi, os chefes das famílias, os generais e capitães e outros oficiais do exército haviam dedicado ao S enhor .
27 E nu bara e harige ba Alatala xa banxi bɛ e naxan sɔtɔ gere kui.
27 Esses homens dedicaram parte dos despojos que haviam obtido nas batalhas para a manutenção da casa do S enhor .
28 Selomiti nun a xunyae man nu e ɲɛngi sama naafuli fan xɔn ma, Annabi Samuweli, Kisi xa di Sɔlu, Neri xa di Abeneri, nun Seruya xa di Yowaba naxan fixi Ala ma.
28 Selomote e seus parentes também cuidavam de todas as ofertas dedicadas ao S enhor pelo vidente Samuel, por Saul, filho de Quis, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, filho de Zeruia. Eram responsáveis, ainda, pelas demais ofertas dedicadas ao S enhor .
29 Kenaniya nun a xunyae, naxee findi Yisehari bɔnsɔɛ ra, nan nu e ɲɛngi saxi kiiti safe xɔn ma Darisalamu fari ma Isirayila.
29 Do clã de Isar, Quenanias e seus filhos receberam as responsabilidades administrativas de Israel como oficiais e juízes.
30 Xasabiya nun a xunyae, naxee nu na Xebiron, xɛmɛ gbangbalanyie, e mixi wulu keren kɛmɛ solofere, e nu e ɲɛngi sama Isirayila bɔxi xɔn ma naxan nu na Yurudɛn naakiri ma sogegorode mabiri. E nu e ɲɛngi sama Alatala nun mangɛ xa wali xɔn ma mɛnni biri.
30 Do clã de Hebrom, Hasabias e seus parentes, 1.700 homens capazes, foram encarregados das terras israelitas a oeste do rio Jordão. Eram responsáveis por todas as questões relacionadas ao serviço do S enhor e do rei nessa região.
31 Yeriya findi Xebiron mangɛ nan na a xabilɛ ki ma. Dawuda xa mangɛya ɲɛ tongo naani nde, mixi ndee naxa taruxuie mato, e fa a kolon xɛmɛ gbangbalanyie na Yaasɛri, Galadi bɔxi ma.
31 Também do clã de Hebrom, Jerias era o chefe dos hebronitas, de acordo com os registros genealógicos. No quadragésimo ano do reinado de Davi, fez-se uma busca nos registros e foram encontrados homens capazes do clã de Hebrom em Jazer, na terra de Gileade.
32 A ngaxakerenyi gbangbalanyie nu lanxi mixi wulu firin kɛmɛ solofere nan ma, e birin xabilɛ xunyie. Mangɛ Dawuda naxa e findi Ruben, Gadi, nun Manasi bɔnsɔɛ sɛɛti keren xunyie ra.
32 Havia 2.700 homens capazes e chefes de família entre os parentes de Jerias. O rei Davi os enviou para o lado leste do Jordão e os encarregou das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Eram responsáveis por todas as questões relacionadas a Deus e ao rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.