1 Crônicas 26

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naadɛ kantɛe nan ya: Kore xa die naxan baba findi Asafi ra: Meselemiya.
1 Segue a lista dos levitas que foram escalados para trabalhar como guardas do Templo: Meselemias, filho de Coré, da família de Asafe e do grupo de famílias de Corá.
2 Meselemiya xa die: Sakari nan na di singe ra, Yediyayeli, nan na a firin nde ra, Sebadaya nan na a saxan nde ra,
2 Ele foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Zacarias, Jediael, Zebadias, Jatniel,
3 Yataniyɛli nan na a naani nde ra, Elama nan na a suuli nde ra, Yehoxanan nan na a senni nde ra, Eliyehowenayi nan na a solofere nde ra.
3 Elão, Joanã e Elioenai.
4 Obedo Edon xa die: Semaya, di singe, Yehosabadi di firin nde, Yowa di saxan nde, Sakara di naani nde, Netaneeli, di suuli nde,
4 — ausente —
5 Amiyɛli, di senni nde, Isakari, di solofere nde, Pewuletayi, di solomasaxan nde. Ala nu bara baraka sa Obedo Edon xa fe.
5 — ausente —
6 A xa di singe Semaya naxa di xɛmɛe bari naxee findixi kuntigie ra e xa denbayae xun ma barima e sɛnbɛ nu gbo.
6 — ausente —
7 Semaya xa die: Otini, Refayeli, Obedo, Elesabada, nun e xunyae Elihu nun Semakiya, xɛmɛ gbangbalanyie.
7 — ausente —
8 Yi mixi tongo senni nun firin birin baba nu lanxi Obedo Edon nan ma. E sɛnbɛ nu gbo ki fanyi Ala xa wali kui.
8 A família de Obede-Edom forneceu sessenta e dois homens valentes e fortes para trabalharem como guardas do Templo.
9 Meselemiya xa die nun a xunyae findixi mixi fu nun solomasaxan nan na. E sɛnbɛ fan nu gbo.
9 A família de Meselemias forneceu dezoito homens valentes.
10 Merari xa di Xosa naxa di xɛmɛe bari: Simiri, a baba naxan findi xunyi ra hali di singe to mu nu a ra.
10 Do grupo de famílias de Merari havia Hosa, que foi pai de quatro filhos: Sinri, que foi posto pelo seu pai como chefe, embora não fosse o filho mais velho;
11 Xilikiya, a firin nde, Tebaliya, a saxan nde, Sakari, a naani nde. Xosa xa die nun a xunyae nu lanxi mixi fu nun saxan nan ma.
11 Hilquias, Tebalias e Zacarias. Ao todo, treze membros da família de Hosa eram guardas do Templo.
12 Yi mixi birin nun e xunyae findixi naadɛ kantɛe nan na Alatala xa banxi kui.
12 Os guardas do Templo foram divididos em grupos, de acordo com as suas famílias, e receberam tarefas no serviço do Templo, como os outros levitas.
13 E nu luma mixi sugandi ra Ala xa mali ra alako e xa a kolon nde lan a xa naadɛ mundun kanta. Denbaya birin, mixi xuri nun mixi xungbe, e birin nu na na kɔnti kui.
13 Fizeram um sorteio entre as famílias, tanto grandes como pequenas, e assim cada uma foi escalada para tomar conta de um portão.
14 Ala naxa a ragiri sogetede naadɛ xa ilan Selemiya ra. Kɔɔla naadɛ naxa ilan a xa di Sakari ra, naxan findixi lɔnnila ra.
14 Selemias recebeu por sorteio o portão leste, e o seu filho Zacarias, que sempre dava bons conselhos, recebeu o portão norte.
15 Yirefanyi naadɛ naxa ilan Obedo Edon na. A xa die fan naxa lan banxi ma see ragatama dɛnnaxɛ.
15 Obede-Edom foi sorteado para o portão sul, e os seus filhos foram sorteados para tomar conta dos depósitos.
16 Sogegorode naadɛ naxa ilan Supimi nun Xosa ra Alatala xa maragiri saabui ra. E naxa Saaleketi naadɛ fan kanta, naxan nu na kira ma naxan tema. Xundɛ firin nu na mɛnni, e ya rafindixi e boore ma.
16 Supim e Hosa receberam por sorteio o portão oeste e o portão de Salequete, na estrada de cima. O serviço dos guardas foi dividido do seguinte modo:
17 Lewika senni nu na sogetede biri, mixi naani kɔɔla biri, mixi naani yirefanyi biri, mixi naani see ragatama banxi naxan kui, yire firin,
17 cada dia havia seis guardas no leste, quatro no norte e quatro no sul. Quatro guardas ficavam nos depósitos: dois em cada um.
18 sogegorode biri, mixi naani nu na kira dɛ ra, mixi firin banxi sode dɛ ra.
18 No pátio oeste ficavam quatro guardas perto da estrada, e dois no pátio propriamente dito.
19 Naadɛ kantɛe nan na ki naxee kelixi Kore nun Merari xa die ya ma.
19 Assim ficaram repartidas as tarefas dos guardas que pertenciam ao grupo de famílias de Corá e de Merari.
20 Lewikae nan ya naxee nu e ɲɛngi sama naafuli nun se sɛniyɛnxie xɔn ma naxee ragataxi Ala xa hɔrɔmɔbanxi kui.
20 Outros dos seus irmãos levitas estavam encarregados do tesouro do Templo e dos depósitos onde ficavam guardados os presentes oferecidos a Deus.
21 Ladana xa di naxee fatanxi Gerison bɔnsɔɛ ra Ladana saabui ra, e xa denbaya xunyie nu lanxi Yexiyeli nan ma.
21 Ladã, um dos filhos de Gérson, foi o antepassado de muitos grupos de famílias, entre eles a família do seu filho Jeieli.
22 Yexiyeli xa die fan, Setama nun a xunya Yoweli, nu e ɲɛngi saxi naafuli xɔn ma naxan nagataxi Alatala xa hɔrɔmɔbanxi kui.
22 Zetã e Joel, os outros dois filhos de Ladã, estavam encarregados do tesouro e dos depósitos do Templo.
23 Amaramakae, Yiseharikae, Xebironkae, nun Yusiyɛlikae
23 Os descendentes de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel também receberam tarefas.
24 naxa Gerisomi xa di Sebuweli, Munsa xa mamadi, sugandi a xa mɛɛni naafuli ma,
24 Sebuel, do grupo de famílias de Gérson, filho de Moisés, era o oficial encarregado do tesouro do Templo.
25 e nun a bari boore naxee fatanxi Eliyeseri xabilɛ ra. E findi Eliyeseri xa di Rexabiya nan na, na fan xa di Yɛsaya, na fan xa di Yorami, na fan xa di Sikiri, nun na fan xa di Selomiti.
25 Ele era aparentado com Selomite através de Eliézer, irmão de Gérson. Eliézer foi pai de Reabias, Reabias foi pai de Jesaías, Jesaías foi pai de Jorão, Jorão foi pai de Zicri, e Zicri foi pai de Selomite.
26 Selomiti nun a bari booree nan nu e ɲɛngi sama naafuli nun se sɛniyɛnxie xɔn ma, mangɛ Dawuda naxee radaxa xabilɛ mixi wulu yarerati, mixi kɛmɛ yarerati, nun sɔɔri xunyie nan nee fixi Ala ma.
26 Selomite e os membros da sua família estavam encarregados de todos os presentes oferecidos a Deus pelo rei Davi, pelos chefes de famílias, pelos líderes de grupos de famílias e pelos oficiais do exército.
27 E nu bara e harige ba Alatala xa banxi bɛ e naxan sɔtɔ gere kui.
27 Esses presentes eram coisas tomadas dos inimigos na guerra e separadas para serem usadas no Templo.
28 Selomiti nun a xunyae man nu e ɲɛngi sama naafuli fan xɔn ma, Annabi Samuweli, Kisi xa di Sɔlu, Neri xa di Abeneri, nun Seruya xa di Yowaba naxan fixi Ala ma.
28 Selomite e a sua família estavam encarregados de tudo aquilo que havia sido dedicado para ser usado no Templo. No meio dessas coisas estavam os presentes dados pelo profeta Samuel, pelo rei Saul, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, cuja mãe se chamava Zeruia.
29 Kenaniya nun a xunyae, naxee findi Yisehari bɔnsɔɛ ra, nan nu e ɲɛngi saxi kiiti safe xɔn ma Darisalamu fari ma Isirayila.
29 Quenanias e os seus filhos, que eram descendentes de Isar, estavam encarregados de escrever o que acontecia e de resolver as questões que surgiam no meio do povo de Israel.
30 Xasabiya nun a xunyae, naxee nu na Xebiron, xɛmɛ gbangbalanyie, e mixi wulu keren kɛmɛ solofere, e nu e ɲɛngi sama Isirayila bɔxi xɔn ma naxan nu na Yurudɛn naakiri ma sogegorode mabiri. E nu e ɲɛngi sama Alatala nun mangɛ xa wali xɔn ma mɛnni biri.
30 Hasabias e mil e setecentos dos seus parentes, todos eles homens de valor, eram descendentes de Hebrom. Eles foram encarregados de cuidar de todos os assuntos, tanto os religiosos como os da vida comum em Israel, no lado oeste do rio Jordão.
31 Yeriya findi Xebiron mangɛ nan na a xabilɛ ki ma. Dawuda xa mangɛya ɲɛ tongo naani nde, mixi ndee naxa taruxuie mato, e fa a kolon xɛmɛ gbangbalanyie na Yaasɛri, Galadi bɔxi ma.
31 Jerias era o chefe dos descendentes de Hebrom. No ano quarenta do reinado de Davi, foi feita uma pesquisa nas listas de famílias dos descendentes de Hebrom. E foram encontrados morando em Jazer, na região de Gileade, soldados de grande coragem que pertenciam à família de Hebrom.
32 A ngaxakerenyi gbangbalanyie nu lanxi mixi wulu firin kɛmɛ solofere nan ma, e birin xabilɛ xunyie. Mangɛ Dawuda naxa e findi Ruben, Gadi, nun Manasi bɔnsɔɛ sɛɛti keren xunyie ra.
32 Entre os parentes de Jerias, o rei Davi escolheu dois mil e setecentos chefes de famílias, homens de valor, e os encarregou de cuidar de todos os assuntos, tanto os religiosos como os da vida comum em Israel, no lado leste do rio Jordão, isto é, nos territórios de Rúben, Gade e Manassés do Leste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.