Efésios 6

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jep mo, wu kǝlǝng pwoo mpuun fuu mo nɗǝǝn Daa, mbǝɗe mǝnǝ a mbii ɗe ndǝre.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 <<A shin ɗeɗes mpuun fwa kǝ nǝǝn fwaa mo,>> ɗesǝ nǝ a Wàar ɗenshee ɗe mo kǝ ten le,
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 <<mbǝkǝ a tong ɗi ryang, kǝ mbǝkǝ a kat teer mo ɗi ɗes nɗǝǝn nyil nǝ.>>
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Puun mo, taji wu le kǝ pǝtuup jep fuu mo wat, kǝ nǝ le kǝ mo cìn tuup kas, amma wu kyeer mo, kǝ wu kar mo nɗǝǝn kám ɗe mo a mǝ Daa Naan.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Kǝrem mo, wu kǝlengpwoo nen ɗe moo ɗyel wun nsar fur mo. Kǝn sat a puun fuu ɗe mo a mǝ yil ɗesǝ nǝ. Wu kǝlengpwoo mo nɗǝǝn kǝǝr kǝ ɗaar shi pǝtuup mǝndong, kaaɗi wuu cìn nKristi sǝ.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Taji wu cìn ɗak a yit gurum mo ɓejee, kǝ mo plang wun ɗe kas, amma wu cìn ɗak kaa kǝrem mǝ Kristi sǝ. Wu cìn ɗyen nNaan nɗǝǝn pǝtuup fuu mo.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Wu cìn ɗak shi pǝtuup ɗeret, mbǝɗe wu cìn a nDaa Naan, baa a mmee gurum kas.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Taji wu mundǝr kas nǝ, ɗak ɗeret ɗe gurum kǝ cìn mo, ɓe wur nwaa lap kwat nǝ pee Daa ɗi, koo ɗewur a kǝrem, kǝ ɗewur a laalu.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Wun nen ɗe wun kǝ kǝrem mo wu cìn mbii ɗeret mmo zak. Taji wu wuk mo kas, mbǝɗe wu man nǝ, Daa fu kǝ moo, wur a nɗǝǝn ɗengnaan, baa wur kǝ nshwatyit kas.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Peekyes nǝ, wu ɗar ɓalɓal nɗǝǝn Daa nɗǝǝn iiko mǝ ɗeɗes wur.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Wu jwal leelek ɗe Naan wur shin mo wun jir, mbǝkǝ nwun mak ɗar ɗi ɓalɓal nkaa Ngujwaan kǝ gwampee wur.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Mbǝɗe baa mu cìn lek nǝ a nkaa gurum mo, ɗe moo nan kǝ toom kas, ɗangɓe nǝ a nkaa se mishkoom, nen iiko ɗe mo a mǝ Ngujwaan mo, nkaa se mishkoom kǝ nen peeknwoo ɗe nɗǝǝn ɗengnaan mo.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Mbǝmǝnǝ, ɓe wu jwal leelek ɗe Naan wur nshin nwun, mbǝkǝ nwun ɗar ɗi ɓalɓal nɗǝǝn teer ɗebish mo. Mbǝkǝ taji Ngujwaan wur se koorong nkaa wun kas.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Wu ɗar ɓalɓal shi ɗak suk, kǝ ɓwoot ɓwoon fuu mo shi zeen, kǝ cìn mbii ɗe ndǝre kaa kawung ɗe nǝ tap tuur ngurum sǝ.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Wu jwal kwoopshii nshii fuu mo, mbǝ satpwoo ɗeret, ɗe nǝn jì kǝ tongryang.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Koo pǝrangyi, ɓe wu mang gwat ɗe nǝ a shinzeen ashak kǝ wun, mbǝ tap pas mǝ wus ɗe gwar ɗebish nǝ wur mpwas shinji nkaa wun.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Wu mang ɓam ɗe Naan wur cìn nwun, kaa mbiikáa shool ɗe nenlek moo lep mbǝkǝ nǝ tap káa ɗi mmo sǝ. Kǝ wu ɗyel pwoo Naan nǝ, kaa kwai ɗe Riin Ɗeɓang wur shin nwun sǝ.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Wu ɗangnaan (leshap kǝ Naan), mbǝ mbii ɗesǝ mo shidaar-shidaar nɗǝǝn Riin. Wu tong shi gongpee, kǝzak, wu gung nɗǝǝn mbii mo jir. Wu cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan) mbǝ nen Naan mo jir.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Wu ɗangnaan (leshap kǝ Naan) mbǝ ghan zak, mbǝkǝ Naan wur cìn mbii ɗe wen nsat mo ɗi, kǝ mbǝkǝ ghan sat mbii ɗesǝsok mǝ pwoo ɗeret nǝ mo, ɗe shiɓal baa a shi kǝǝrmuut kas.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 A mbǝ pwoo ɗeret nǝ, ɗang mo lep an mbǝkǝ wen sat nǝ ɗi. Ɓe wen a shishoot shi tǝsek mǝ shool yaksǝ. Jir kǝ ɗe an a shishoot, ɓe wu cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan), mbǝkǝ wur shinɓal ɗi nwen, kǝn satpwoo ɗeret nǝ ɗe shiɓal, kaaɗi nǝ ret kǝ wen cìn sǝ.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Tikikus ɗyemnǝǝn fun ɗe mu wal wur, ɗewur a kǝrem Daa azeen-nzeen, wur nsat mbii mo nwun jir, nkaa an, kǝ nkaa ɗak ɗe ghan nkaa cìn nǝ.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Wen kǝn ten nlep wur shindǝm pee wun ɗe, a mbǝkǝ wur satpwoo ɗi nwun nkaa mun, mbǝkǝ nwun man tong fun ɗe, kǝ nǝ ɓam pǝtuup fuu mo ɗi zak.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Naan puun, kǝ Daa fun Jesu Kristi shin tongryang, kǝ wal, kǝ shinzeen nɗyemnǝǝn fun mo jir.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Ɗeret Naan nǝ ɗee ashak kǝ nen ɗe mo wal nDaa fun Jesu Kristi, shi wal ɗe baa nii peekyes kas har ngaa-ngaa.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.