2 Coríntios 1
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NTLH
1 Lepran desǝ nǝ put a nsar Pool laalǝp mǝ Kristi Jesu, shi reɓet Naan, kǝ nsar kǝ ɗyemnǝǝn fun nǝ Timoti. Wen kǝn lep lepran desǝ nǝ dǝm pee Ekǝlisya joon Naan ɗi moo nKoronti, kǝ nenseet nɗang Jesu ɗi mo nɗǝǝn yil Akaya jir.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Ɗeret, kǝ ryang mǝ Naan puun fun, kǝ mǝ Daa fun Jesu Kristi mo tong ashak kǝ wun.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 wen kǝn pǝlang Naan puun Daa fun Jesu Kristi. Puun ɗi wur gam kǝ kussuk mǝ naajeel. Naan ɗi wur a nguɓam mun jir.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 A wur ɓam mun mɓut njeel fun mo jir, mbǝkǝ mǝ katpee ɓam nen ɗi moo shwaajeel mu shinǝ-shinǝ shi ɓam ɗi mu mǝ kat nǝ pee Naan ɗi sǝ zak.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Kaaɗe mu shwaajeel ɗes, nɗǝǝn jeel ɗe Kristi wur kǝ shwaajeel sǝ, bǝ Naan wur mɓam mun ɗes nɗǝǝn Kristi aasǝ zak.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Katɗang mu shwaajeel, bǝ nǝ a mbǝ gang pǝtuup fuu mo, kǝ nǝ a mbǝ ɓam fuu zak. Katɗang Naan wur ɓam mun, bǝ nǝ a mbǝ ɓam wun zak, ɗi nǝn nle kǝ wu gung caan jeel ɗi wuu shwaa nǝ mo, kaa mun sǝ zak.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Mbǝmǝnǝ bǝ canciin fun ɗi nǝ nɗǝǝn wun, baa nǝ mak yoon kas, koo lee. Pe gyet di mu man nǝ, kaaɗi wuu shwaajeel ashak kǝ mun sǝ, bǝ wun nkat ɓam ashak kǝ mun aasǝ zak.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Ɗyemnaa mo, muu reɓet kǝ mǝ le nwun npan, nkaa jeel ɗi mǝ shwaa nǝ nɗǝǝn yil Eshiya. Gyet jeel nǝ fes ten mun toon-toon hakyeng, har gyet nǝ met mmun mɓal, kǝ har gyet mu put kǝ pǝtuup fun mo nǝ, baa mun mbar kas.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Kǝ gyet mǝ naa kaa mo can a ɗyeel tukáa mmun sǝ, ɗang nǝ cìn aasǝ, a mbǝkǝ taji mu gángkáa fun a nkaa sun fun mo kas, amma mu gángkáa fun nǝ mo a nkaa Naan ɓejee ɗak. Naan ɗi wur yool kǝ gurum mo a peemúut.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Naan wur ten put kǝ mun nɗǝǝn muut nǝ, kǝ wur mbǝ put kǝ mun nɗǝǝn muut nǝ zak. Mun mǝ shinzeen nǝ, wur waa put kǝ mun nɗǝǝn muut nǝ ryang zak.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Wu ɓam mun shi ɗangnaan (leshap kǝ Naan) fuu mo, mbǝkǝ gurum mo ɗes mo pǝlang Naan ɗi mbǝ mun, mbǝ ɓam ɗi Naan wur cam cìn nǝ mmun. Pe ɗi Naan wur lap ɗangnaan (leshap kǝ Naan) ɗi gurum mo ɗes moo cìn nǝ mbǝ mun.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 A mbii ɗe mu canjoom ɗikǝ nɗesǝ, apan ɗi nɗǝǝn pǝtuup fun mo kǝ cìn langtǝng nǝ, tong fun nɗǝǝn yil desǝ nǝ a shi pǝtuup mǝndong, pǝ Naan, kǝ pee wun ɗi zak. Baa a shi mee seen ɗi nǝ a mu gurum mo kas, amma a shi ɗeret mǝ Naan.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Baa mu ran a mee pwoo ɗeluk nwun nɗǝǝn ran nǝ kas, ɗang a pwoo nkaa mbii ɗe wun mmak tang nǝ, bǝ wun mmanshii nǝ zak. Wen canciin nǝ, wun mmanshii nǝ rǝret.
13 — ausente —
14 Kaaɗe wuu ten wu manshii nǝ lee sǝ nǝ, wun mmak canjoom shi mun, kaaɗe mumun ncanjoom shi wun sǝ zak, parɗe Daa fun Jesu wur njì nɗǝǝn yil ɗesǝ zak.
14 — ausente —
15 A mbǝɗe gyet wen naa nǝ ret aasǝ, a nǝ le ɗang gyet wen kǝ reɓet dǝm pee wun ɗi nshee, mbǝkǝ wu kat ɗeret ɗi kaa yit vǝl sǝ.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Wen kǝn reɓet taa pee wun ɗi, a ar dǝm mMasidoniya, kǝ katɗang wen dǝm mMasidoniya nǝ, bǝ wen njì taa pee wun ɗi zak, mbǝkǝ wu ɓam wen ɗi a ar dǝm nyil nJudiya.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Ashee! Kaaɗe di wen reɓet cìn kǝsǝ, bǝ wen cìn a mbii ɗe nkan mmǝnǝ aa? Aa koo, wu yee nǝ wen kǝn cìn mbii a buubuu, kaaɗi gurum mǝ yil nǝ moo cìn sǝ yi? Ɗe wen nsat nǝnee, <<Ii, Ii>> ɗangɓe nbwoon, bǝ wen waa sat nǝnee, <<haiyoo, haiyoo>> Zak aa?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Kaaɗe Naan wur a nguzeen sǝ, bǝ pwoo ɗe muu sat nwun, baa nǝ a <<Ii>> Kǝ <<haiyoo>> Kas.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Pwoo ɗi gyet Silas kǝ Timoti kǝ wen, mu sat nwun nkaa Jesu Kristi làa Naan, bǝ baa pwoo mǝnǝ a Ii, koo haiyoo kas. Amma nɗǝǝn Naan, bǝ koo a pǝrangye, bǝ pwoo mǝnǝ a <<Ii>>
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Pe gyet ɗi pwoo ɗe Naan wur tuweerpwoo mo jir, bǝ mo gampwoo mǝnǝ mo a nɗǝǝn Jesu, kǝ a mbǝ Jesu ɗangɓe muu sat nǝnee, <<Nǝ aasǝ>> Zak mbǝkǝ mo le Naan ɗi a ɗeɗes.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 A Naan ɗi wur bǝlǝp mun le ɗyik, a wur le mun ashak kǝ wun nɗǝǝn Kristi.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Wur bii naa man wur nkaa mun, nǝ mun a mu wur mo. Wur shin Riin wur ɗeɓang mmun nɗǝǝn pǝtuup fun mo, mbǝkǝ Riin nǝ kám ɗi mmun mbii ɗe wur le nǝ mmun a kyeen.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Amma wen pet Naan a langtǝng fen nǝ, mbii ɗe di nǝ le kǝ wen nook dǝm nKoronti nǝ, a mbǝkǝ taji wen lejeel nwun kas.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Baa muu gung a mbǝkǝ mu le tǝng ɗi nwun nkaa mbii ɗi wu shinzeen nnǝ kas koo lee, mbǝɗe wuu ɗar ɓalɓal nɗǝǝn shinzeen nǝ. Amma muu cìn ɗak ashak kǝ wun, mbǝkǝ wu kat retnyit ɗi.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.