2 Coríntios 1

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lepran desǝ nǝ put a nsar Pool laalǝp mǝ Kristi Jesu, shi reɓet Naan, kǝ nsar kǝ ɗyemnǝǝn fun nǝ Timoti. Wen kǝn lep lepran desǝ nǝ dǝm pee Ekǝlisya joon Naan ɗi moo nKoronti, kǝ nenseet nɗang Jesu ɗi mo nɗǝǝn yil Akaya jir.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ɗeret, kǝ ryang mǝ Naan puun fun, kǝ mǝ Daa fun Jesu Kristi mo tong ashak kǝ wun.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 wen kǝn pǝlang Naan puun Daa fun Jesu Kristi. Puun ɗi wur gam kǝ kussuk mǝ naajeel. Naan ɗi wur a nguɓam mun jir.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 A wur ɓam mun mɓut njeel fun mo jir, mbǝkǝ mǝ katpee ɓam nen ɗi moo shwaajeel mu shinǝ-shinǝ shi ɓam ɗi mu mǝ kat nǝ pee Naan ɗi sǝ zak.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Kaaɗe mu shwaajeel ɗes, nɗǝǝn jeel ɗe Kristi wur kǝ shwaajeel sǝ, bǝ Naan wur mɓam mun ɗes nɗǝǝn Kristi aasǝ zak.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Katɗang mu shwaajeel, bǝ nǝ a mbǝ gang pǝtuup fuu mo, kǝ nǝ a mbǝ ɓam fuu zak. Katɗang Naan wur ɓam mun, bǝ nǝ a mbǝ ɓam wun zak, ɗi nǝn nle kǝ wu gung caan jeel ɗi wuu shwaa nǝ mo, kaa mun sǝ zak.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Mbǝmǝnǝ bǝ canciin fun ɗi nǝ nɗǝǝn wun, baa nǝ mak yoon kas, koo lee. Pe gyet di mu man nǝ, kaaɗi wuu shwaajeel ashak kǝ mun sǝ, bǝ wun nkat ɓam ashak kǝ mun aasǝ zak.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Ɗyemnaa mo, muu reɓet kǝ mǝ le nwun npan, nkaa jeel ɗi mǝ shwaa nǝ nɗǝǝn yil Eshiya. Gyet jeel nǝ fes ten mun toon-toon hakyeng, har gyet nǝ met mmun mɓal, kǝ har gyet mu put kǝ pǝtuup fun mo nǝ, baa mun mbar kas.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Kǝ gyet mǝ naa kaa mo can a ɗyeel tukáa mmun sǝ, ɗang nǝ cìn aasǝ, a mbǝkǝ taji mu gángkáa fun a nkaa sun fun mo kas, amma mu gángkáa fun nǝ mo a nkaa Naan ɓejee ɗak. Naan ɗi wur yool kǝ gurum mo a peemúut.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Naan wur ten put kǝ mun nɗǝǝn muut nǝ, kǝ wur mbǝ put kǝ mun nɗǝǝn muut nǝ zak. Mun mǝ shinzeen nǝ, wur waa put kǝ mun nɗǝǝn muut nǝ ryang zak.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Wu ɓam mun shi ɗangnaan (leshap kǝ Naan) fuu mo, mbǝkǝ gurum mo ɗes mo pǝlang Naan ɗi mbǝ mun, mbǝ ɓam ɗi Naan wur cam cìn nǝ mmun. Pe ɗi Naan wur lap ɗangnaan (leshap kǝ Naan) ɗi gurum mo ɗes moo cìn nǝ mbǝ mun.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 A mbii ɗe mu canjoom ɗikǝ nɗesǝ, apan ɗi nɗǝǝn pǝtuup fun mo kǝ cìn langtǝng nǝ, tong fun nɗǝǝn yil desǝ nǝ a shi pǝtuup mǝndong, pǝ Naan, kǝ pee wun ɗi zak. Baa a shi mee seen ɗi nǝ a mu gurum mo kas, amma a shi ɗeret mǝ Naan.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Baa mu ran a mee pwoo ɗeluk nwun nɗǝǝn ran nǝ kas, ɗang a pwoo nkaa mbii ɗe wun mmak tang nǝ, bǝ wun mmanshii nǝ zak. Wen canciin nǝ, wun mmanshii nǝ rǝret.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 Kaaɗe wuu ten wu manshii nǝ lee sǝ nǝ, wun mmak canjoom shi mun, kaaɗe mumun ncanjoom shi wun sǝ zak, parɗe Daa fun Jesu wur njì nɗǝǝn yil ɗesǝ zak.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 A mbǝɗe gyet wen naa nǝ ret aasǝ, a nǝ le ɗang gyet wen kǝ reɓet dǝm pee wun ɗi nshee, mbǝkǝ wu kat ɗeret ɗi kaa yit vǝl sǝ.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Wen kǝn reɓet taa pee wun ɗi, a ar dǝm mMasidoniya, kǝ katɗang wen dǝm mMasidoniya nǝ, bǝ wen njì taa pee wun ɗi zak, mbǝkǝ wu ɓam wen ɗi a ar dǝm nyil nJudiya.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Ashee! Kaaɗe di wen reɓet cìn kǝsǝ, bǝ wen cìn a mbii ɗe nkan mmǝnǝ aa? Aa koo, wu yee nǝ wen kǝn cìn mbii a buubuu, kaaɗi gurum mǝ yil nǝ moo cìn sǝ yi? Ɗe wen nsat nǝnee, <<Ii, Ii>> ɗangɓe nbwoon, bǝ wen waa sat nǝnee, <<haiyoo, haiyoo>> Zak aa?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Kaaɗe Naan wur a nguzeen sǝ, bǝ pwoo ɗe muu sat nwun, baa nǝ a <<Ii>> Kǝ <<haiyoo>> Kas.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Pwoo ɗi gyet Silas kǝ Timoti kǝ wen, mu sat nwun nkaa Jesu Kristi làa Naan, bǝ baa pwoo mǝnǝ a Ii, koo haiyoo kas. Amma nɗǝǝn Naan, bǝ koo a pǝrangye, bǝ pwoo mǝnǝ a <<Ii>>
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Pe gyet ɗi pwoo ɗe Naan wur tuweerpwoo mo jir, bǝ mo gampwoo mǝnǝ mo a nɗǝǝn Jesu, kǝ a mbǝ Jesu ɗangɓe muu sat nǝnee, <<Nǝ aasǝ>> Zak mbǝkǝ mo le Naan ɗi a ɗeɗes.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 A Naan ɗi wur bǝlǝp mun le ɗyik, a wur le mun ashak kǝ wun nɗǝǝn Kristi.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Wur bii naa man wur nkaa mun, nǝ mun a mu wur mo. Wur shin Riin wur ɗeɓang mmun nɗǝǝn pǝtuup fun mo, mbǝkǝ Riin nǝ kám ɗi mmun mbii ɗe wur le nǝ mmun a kyeen.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Amma wen pet Naan a langtǝng fen nǝ, mbii ɗe di nǝ le kǝ wen nook dǝm nKoronti nǝ, a mbǝkǝ taji wen lejeel nwun kas.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Baa muu gung a mbǝkǝ mu le tǝng ɗi nwun nkaa mbii ɗi wu shinzeen nnǝ kas koo lee, mbǝɗe wuu ɗar ɓalɓal nɗǝǝn shinzeen nǝ. Amma muu cìn ɗak ashak kǝ wun, mbǝkǝ wu kat retnyit ɗi.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.