2 Coríntios 1
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs ARIB
1 Lepran desǝ nǝ put a nsar Pool laalǝp mǝ Kristi Jesu, shi reɓet Naan, kǝ nsar kǝ ɗyemnǝǝn fun nǝ Timoti. Wen kǝn lep lepran desǝ nǝ dǝm pee Ekǝlisya joon Naan ɗi moo nKoronti, kǝ nenseet nɗang Jesu ɗi mo nɗǝǝn yil Akaya jir.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ɗeret, kǝ ryang mǝ Naan puun fun, kǝ mǝ Daa fun Jesu Kristi mo tong ashak kǝ wun.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 wen kǝn pǝlang Naan puun Daa fun Jesu Kristi. Puun ɗi wur gam kǝ kussuk mǝ naajeel. Naan ɗi wur a nguɓam mun jir.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 A wur ɓam mun mɓut njeel fun mo jir, mbǝkǝ mǝ katpee ɓam nen ɗi moo shwaajeel mu shinǝ-shinǝ shi ɓam ɗi mu mǝ kat nǝ pee Naan ɗi sǝ zak.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Kaaɗe mu shwaajeel ɗes, nɗǝǝn jeel ɗe Kristi wur kǝ shwaajeel sǝ, bǝ Naan wur mɓam mun ɗes nɗǝǝn Kristi aasǝ zak.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Katɗang mu shwaajeel, bǝ nǝ a mbǝ gang pǝtuup fuu mo, kǝ nǝ a mbǝ ɓam fuu zak. Katɗang Naan wur ɓam mun, bǝ nǝ a mbǝ ɓam wun zak, ɗi nǝn nle kǝ wu gung caan jeel ɗi wuu shwaa nǝ mo, kaa mun sǝ zak.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Mbǝmǝnǝ bǝ canciin fun ɗi nǝ nɗǝǝn wun, baa nǝ mak yoon kas, koo lee. Pe gyet di mu man nǝ, kaaɗi wuu shwaajeel ashak kǝ mun sǝ, bǝ wun nkat ɓam ashak kǝ mun aasǝ zak.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Ɗyemnaa mo, muu reɓet kǝ mǝ le nwun npan, nkaa jeel ɗi mǝ shwaa nǝ nɗǝǝn yil Eshiya. Gyet jeel nǝ fes ten mun toon-toon hakyeng, har gyet nǝ met mmun mɓal, kǝ har gyet mu put kǝ pǝtuup fun mo nǝ, baa mun mbar kas.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Kǝ gyet mǝ naa kaa mo can a ɗyeel tukáa mmun sǝ, ɗang nǝ cìn aasǝ, a mbǝkǝ taji mu gángkáa fun a nkaa sun fun mo kas, amma mu gángkáa fun nǝ mo a nkaa Naan ɓejee ɗak. Naan ɗi wur yool kǝ gurum mo a peemúut.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Naan wur ten put kǝ mun nɗǝǝn muut nǝ, kǝ wur mbǝ put kǝ mun nɗǝǝn muut nǝ zak. Mun mǝ shinzeen nǝ, wur waa put kǝ mun nɗǝǝn muut nǝ ryang zak.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Wu ɓam mun shi ɗangnaan (leshap kǝ Naan) fuu mo, mbǝkǝ gurum mo ɗes mo pǝlang Naan ɗi mbǝ mun, mbǝ ɓam ɗi Naan wur cam cìn nǝ mmun. Pe ɗi Naan wur lap ɗangnaan (leshap kǝ Naan) ɗi gurum mo ɗes moo cìn nǝ mbǝ mun.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 A mbii ɗe mu canjoom ɗikǝ nɗesǝ, apan ɗi nɗǝǝn pǝtuup fun mo kǝ cìn langtǝng nǝ, tong fun nɗǝǝn yil desǝ nǝ a shi pǝtuup mǝndong, pǝ Naan, kǝ pee wun ɗi zak. Baa a shi mee seen ɗi nǝ a mu gurum mo kas, amma a shi ɗeret mǝ Naan.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Baa mu ran a mee pwoo ɗeluk nwun nɗǝǝn ran nǝ kas, ɗang a pwoo nkaa mbii ɗe wun mmak tang nǝ, bǝ wun mmanshii nǝ zak. Wen canciin nǝ, wun mmanshii nǝ rǝret.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Kaaɗe wuu ten wu manshii nǝ lee sǝ nǝ, wun mmak canjoom shi mun, kaaɗe mumun ncanjoom shi wun sǝ zak, parɗe Daa fun Jesu wur njì nɗǝǝn yil ɗesǝ zak.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 A mbǝɗe gyet wen naa nǝ ret aasǝ, a nǝ le ɗang gyet wen kǝ reɓet dǝm pee wun ɗi nshee, mbǝkǝ wu kat ɗeret ɗi kaa yit vǝl sǝ.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Wen kǝn reɓet taa pee wun ɗi, a ar dǝm mMasidoniya, kǝ katɗang wen dǝm mMasidoniya nǝ, bǝ wen njì taa pee wun ɗi zak, mbǝkǝ wu ɓam wen ɗi a ar dǝm nyil nJudiya.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Ashee! Kaaɗe di wen reɓet cìn kǝsǝ, bǝ wen cìn a mbii ɗe nkan mmǝnǝ aa? Aa koo, wu yee nǝ wen kǝn cìn mbii a buubuu, kaaɗi gurum mǝ yil nǝ moo cìn sǝ yi? Ɗe wen nsat nǝnee, <<Ii, Ii>> ɗangɓe nbwoon, bǝ wen waa sat nǝnee, <<haiyoo, haiyoo>> Zak aa?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Kaaɗe Naan wur a nguzeen sǝ, bǝ pwoo ɗe muu sat nwun, baa nǝ a <<Ii>> Kǝ <<haiyoo>> Kas.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Pwoo ɗi gyet Silas kǝ Timoti kǝ wen, mu sat nwun nkaa Jesu Kristi làa Naan, bǝ baa pwoo mǝnǝ a Ii, koo haiyoo kas. Amma nɗǝǝn Naan, bǝ koo a pǝrangye, bǝ pwoo mǝnǝ a <<Ii>>
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Pe gyet ɗi pwoo ɗe Naan wur tuweerpwoo mo jir, bǝ mo gampwoo mǝnǝ mo a nɗǝǝn Jesu, kǝ a mbǝ Jesu ɗangɓe muu sat nǝnee, <<Nǝ aasǝ>> Zak mbǝkǝ mo le Naan ɗi a ɗeɗes.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 A Naan ɗi wur bǝlǝp mun le ɗyik, a wur le mun ashak kǝ wun nɗǝǝn Kristi.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Wur bii naa man wur nkaa mun, nǝ mun a mu wur mo. Wur shin Riin wur ɗeɓang mmun nɗǝǝn pǝtuup fun mo, mbǝkǝ Riin nǝ kám ɗi mmun mbii ɗe wur le nǝ mmun a kyeen.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Amma wen pet Naan a langtǝng fen nǝ, mbii ɗe di nǝ le kǝ wen nook dǝm nKoronti nǝ, a mbǝkǝ taji wen lejeel nwun kas.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Baa muu gung a mbǝkǝ mu le tǝng ɗi nwun nkaa mbii ɗi wu shinzeen nnǝ kas koo lee, mbǝɗe wuu ɗar ɓalɓal nɗǝǝn shinzeen nǝ. Amma muu cìn ɗak ashak kǝ wun, mbǝkǝ wu kat retnyit ɗi.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.