1 Pedro 2

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaaɗi Naan wur kǝ ten shin seen ɗepoo ɗesǝ nwun, ɓe nǝ ret kǝ nwun pwat kǝ mbii ɗebish mo nɗǝǝn seen fuu mo jir. Kaji wu baa wu cìn ɗung kas. Kaji wu ɗee a nen ɗe moo satpwoo, ɗangɓe mo waa ciir cìn mee mbii ɗeɗik kas. Kaji wu leyit nkaa mbii kǝ mee gurum kas. Kaji wu sat mee pwoo ɗebuu nkaa gurum mo kas.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Ɗang nǝ ret kǝ mwaan fuu nǝ ɗee a kaa mǝ jep ɗe mo làa mo apoo, ɗe moo tang a wur pee nǝǝn fur mo shidaar-shidaar sǝ. Nǝ ret kǝ neen am tu wun mbee wur ɗi nǝ azeen-nzeen. kǝ mǝnǝ, a pwoo Naan ɗe nǝ shin ɓál nwun shidaar-shidaar, mbe parpuus ɗe Naan wur mɓam wun.)
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Nǝ ret kǝ nwun sat a tang pwoo Naan shidaar-shidaar, mbǝɗe wun shikáa fuu wu man nǝnee, << Daa fun Jesu Kristi wur wal mmun zam.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Mpeemǝnǝ, wu jì kus kǝ Daa Jesu Kristi, ɗewur shin seen ngurum mo. A wur a jwak ɗe nǝ kǝ seen ɗe ngha-ngha, ɗe gurum mo cii nǝ kaa mbii ɗe baa nǝ kǝkoop nǝ kas sǝ. Ɗangnaan bilip wur, mbǝɗe pǝ Naan ɗi, ɓe wur kǝkoop nǝ hakyeng.
4 — ausente —
5 Wun shikáa fuu wun kǝ seen, mbǝmǝnǝ nǝ ret kǝ nwun ɗee a kaa jwak ɗe Naan wur ɗyiklu ɗishik sǝ, mbǝɗe Riin wur ɗeɓang wur nɗǝǝn wun. Wun a nen ɗe Naan wur kǝ ten bilip wun, mbǝkǝ nwun ɗee ɗi a pris wur mo, mbǝkǝ nwun cìn ɗak wur ɗi shi pǝtuup mǝndong nɗǝǝn ar ɗe nǝ shang wur, mbee sǝm kǝ Jesu Kristi.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Gyet mo kǝ ten ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan, ɗe Naan sat nǝnee:<<Wu naa ghan nkaa le mee nhik nɗǝǝn Zayon, <<mbǝkǝ lu fen ɗar ɗi hakyeng. <<Koo a wii ɗe shinzeen wur, ɓe baa ngwe mǝnǝ nkǝlǝng yitlwaan kas.>>
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Wun nen ɗe wuu shinzeen nɗǝǝn wur, ɓe wur kǝkoop nǝ pee wun ɗi hakyeng. Ɗang nen ɗe baa mo shinzeen wur kas, ɓe nǝnee: <<<<Ngǝk ɗe gyet nen ɗyiklu mo cii, <<a nǝ yol ɗee a nghǝk ɗe lu nǝ ɗar nkaa nǝ.>>
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Mo waa baa ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan nǝnee, << <<<<Ɗesǝ nǝ a nghǝk ɗe nǝ le gurum <<mo canshii kǝ mo pal.>> Mbii ɗe nǝ le ɗang gurum mo canshii kǝ mo pal, nǝ a mbǝɗe mo cii cìn mbii ɗe pwoo Naan sat nǝ mo cìn. Naan wur kǝ ten sat yam-yam nǝ nǝ nɗen aasǝ.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Ɗang pee wun, ɓe wun a ɗang ɗi Naan wur kǝ ten bilip. Kǝ wu ɗee a pris ɗe moo cìn ɗak mishkoom ɗeɗes. Wun a ɗang ɗi Naan wur tap bilip wun le nshin. Wun a nen ɗe Naan wur kǝ ten cak wun mbee sǝm wur. Naan wur bilip wun, a mbǝkǝ wu sat ɗi agaak mbii ɗeɗes ɗeret, ɗewur kǝ ten cìn mo nwun, kaaɗi wur put kǝ wun nɗǝǝn pekwoo, kǝ wur jì kǝ wun mbǝkǝ nwun mwaan ɗi nɗǝǝn peeɓang wur, ɗesǝ nǝ aapwoo ngurum mo zam.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Gyet nyam ɓe baa wun a nen Naan mo kas, ɗangɓe nyaksǝ, wun a nen wur mo. Gyet nyam ɓe baa wu man yit naajeel nNaan kas, ɗangɓe nyaksǝ wu man yit naajeel wur. Nǝ ret kǝ nen Naan mo shin ɗeɗes mishkoom mo, kǝ nen ɗe moo cìn se mishkoom nkaa mo jir.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Wun ɗe wen wal nwun mo, taji wu mundǝr nǝ wun a mǝzep mo, ɗe baa wuu tong a vit nɗǝǝn nyil ɗesǝ kas, mbǝmǝnǝ ɓe ghan kǝn ɗang pǝ wun, taji wu lesuk fuu mo nɗǝǝn shikbish, ɗe pǝtuup fuu moo rǝɓet cìn nǝ kas. Mbǝɗe kyeet kǝ mbii mǝnǝ moo rǝɓet wat seen fuu mo.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Wu sat a mwaan-mwaan ɗe nǝ ret nyit nnen ɗe baa mo a nen Naan mo kas, mbǝkǝ koo ɗe gurum moo satpwoo ɗebuu nkaa wun, ɓe mo naa mbii ɗeret ɗe wuu cìn mo, mbǝkǝ mo ciir, kǝ mo kwoop Naan ɗe parpuus ɗewur njì naa mun.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Mbǝ sǝm kǝ Daa fun Jesu Kristi, ɓe wu sham kǝ káa fuu mo ndǝr kǝ nen ɗe Naan shin iiko mmo nɗǝǝn nyil ɗesǝ. Wu shin ɗeɗes mishkoom ɗewur naa gurum mo jir.
13 — ausente —
14 Kǝ nwun kǝlǝng gofna mo, ɗe mo kǝ ten bilip mo, mbǝkǝ mo kar nen ɗe moo cìn mbii ɗebish mo ɗi.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Nǝ nret nNaan nyit, kat ɗang mwaan fun mon ndǝre, mbǝɗe katɗang mwaan fuu mo a ndǝre, ɓe wun nle kǝ nyemɗemwen ɗe baa mo man mee mbii kas, nen ɗe moo satpwoo ɗebuu nkaa wun, mon nɗok tǝtǝk.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Wun a nen ɗe baa wun a shishoot kas, ɗangɓe koo ɗi baa wun a shishoot kas, ɓe taji wu sat nǝnee, << katpee fuu nǝ shínpee nwun mbee cìn shikbish kas. Ɗang nǝ ret kǝ nwun mwaan-mwaan ɗeret mǝ kǝrem nNaan mo.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Wu shin ɗeɗes ngurum mo jir. Wu wal nɗyemnǝǝn fuu ɗe mo a nendǝm nɗang Kristi mo jir, kǝ nwun sat a nkǝǝr Naan. Wu shin ɗeɗes mishkoom ɗewur mbee fuu.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Wun ɗe wun a kǝrem mo, wu sham kǝ káa fuu mo ndǝr nenlu fuu mo, kǝzak, wu shin ɗeɗes mmo nɗǝǝn mbii mo jir. Nǝ a tǝng kǝ nwun shin ɗeɗes mmo, koo ɗi moo ɓiyaal, koo ɗe baa moo naa wun nyit kas, ɓe nǝ ret kǝ nwun kǝlǝng mmo.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Ngwe ɗewur gung nɗǝǝn shwaajeel, ɓe ngwe mǝnǝ man nǝnee, << gung nɗǝǝn jeel nǝ ret nNaan nyit. Koo ɗe gwar nǝ shwaa jeel nǝ, katɗang baa a mbee mee mbii ɗebish ɗewur cìn kas. Nǝ ret kǝ a ngwe mǝnǝ kat pǝlang pee gurum mo ɗi.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Ɗang gwar ɗewur gung nɗǝǝn shwaajeel a mbee mbii ɗebish ɗewur cìn, ɓe cirang ɗang wu naa mǝnǝ a kaa mee mbii ɗeret pǝlang wur sǝ ne? Gwar mǝnǝ lap a kwat mbii ɗewur kǝ ten cìn. Ɗang gwar ɗe mo shin jeel wur a mbee mbii ɗeret ɗewur cìn, ɗangɓe wur gung nɗǝǝn jeel sǝ, nǝ ret kǝ a gwar mǝnǝ kat pǝlang pee Naan ɗi.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Naan ɗewur pǝrep wun, kǝ nwun ɗee a nen wur mo, a wur le, mbǝkǝ nwun shwaajeel ɗesǝ mo, koo ɗe wuu cìn mbii mo ndǝre-ndǝre, mbǝɗe Daa Jesu Kristi shikáa wur wur shwaajeel mbee wun. Nǝ ret kǝ nwun mwaan a nɗǝǝn shiimwaan wur.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Baa gyet Jesu wur cìn mee shikbish kas koo dǝɓen. Baa wur nǝk mee gurum kas.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Koo ɗe gyet gurum mo fǝlǝp wur, ɓe baa wur lap mmo shi fǝlǝp zak kas. Koo ɗe gyet wur shwaajeel nsar gurum mo, ɓe baa wur sat nǝ wuɗin nkwat mo shi jeel zak kas. Ɗang gyet wur lekáa wur a nɗǝǝn sar nNaan ɗewur ntokɗyeel ngurum mo ndǝre-ndǝre.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Jesu shikáa wur, wur mang shikbish fun mo le nkaa shin, kaaɗi gyet mo pwas wur nkaa shiyeepyoom, mbǝkǝ mun ɗee ɗi a nen ɗe baa mu kuɗi muu mwaan nɗǝǝn shikbish kas, ɗangɓe muu mwaan a nɗǝǝn ar seen, mbǝkǝ mu cìn mbii ɗeret ɗi. Mbǝ láa ɗe Jesu wur kat, ɓe mu ɗee a ɗebǝbar.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Gyet nyam ɓe wuu ɗee a ɗelǝloom kaa tǝm ɗe mo dǝm loom sǝ, ɗangɓe nyaksǝ wuu baa wu jì. Wu mwaan a nɗang ngukiyeer fuu, wur ɗewur tap wun zak.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.