1 Pedro 2

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaaɗi Naan wur kǝ ten shin seen ɗepoo ɗesǝ nwun, ɓe nǝ ret kǝ nwun pwat kǝ mbii ɗebish mo nɗǝǝn seen fuu mo jir. Kaji wu baa wu cìn ɗung kas. Kaji wu ɗee a nen ɗe moo satpwoo, ɗangɓe mo waa ciir cìn mee mbii ɗeɗik kas. Kaji wu leyit nkaa mbii kǝ mee gurum kas. Kaji wu sat mee pwoo ɗebuu nkaa gurum mo kas.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Ɗang nǝ ret kǝ mwaan fuu nǝ ɗee a kaa mǝ jep ɗe mo làa mo apoo, ɗe moo tang a wur pee nǝǝn fur mo shidaar-shidaar sǝ. Nǝ ret kǝ neen am tu wun mbee wur ɗi nǝ azeen-nzeen. kǝ mǝnǝ, a pwoo Naan ɗe nǝ shin ɓál nwun shidaar-shidaar, mbe parpuus ɗe Naan wur mɓam wun.)
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Nǝ ret kǝ nwun sat a tang pwoo Naan shidaar-shidaar, mbǝɗe wun shikáa fuu wu man nǝnee, << Daa fun Jesu Kristi wur wal mmun zam.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Mpeemǝnǝ, wu jì kus kǝ Daa Jesu Kristi, ɗewur shin seen ngurum mo. A wur a jwak ɗe nǝ kǝ seen ɗe ngha-ngha, ɗe gurum mo cii nǝ kaa mbii ɗe baa nǝ kǝkoop nǝ kas sǝ. Ɗangnaan bilip wur, mbǝɗe pǝ Naan ɗi, ɓe wur kǝkoop nǝ hakyeng.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Wun shikáa fuu wun kǝ seen, mbǝmǝnǝ nǝ ret kǝ nwun ɗee a kaa jwak ɗe Naan wur ɗyiklu ɗishik sǝ, mbǝɗe Riin wur ɗeɓang wur nɗǝǝn wun. Wun a nen ɗe Naan wur kǝ ten bilip wun, mbǝkǝ nwun ɗee ɗi a pris wur mo, mbǝkǝ nwun cìn ɗak wur ɗi shi pǝtuup mǝndong nɗǝǝn ar ɗe nǝ shang wur, mbee sǝm kǝ Jesu Kristi.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Gyet mo kǝ ten ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan, ɗe Naan sat nǝnee:<<Wu naa ghan nkaa le mee nhik nɗǝǝn Zayon, <<mbǝkǝ lu fen ɗar ɗi hakyeng. <<Koo a wii ɗe shinzeen wur, ɓe baa ngwe mǝnǝ nkǝlǝng yitlwaan kas.>>
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Wun nen ɗe wuu shinzeen nɗǝǝn wur, ɓe wur kǝkoop nǝ pee wun ɗi hakyeng. Ɗang nen ɗe baa mo shinzeen wur kas, ɓe nǝnee: <<<<Ngǝk ɗe gyet nen ɗyiklu mo cii, <<a nǝ yol ɗee a nghǝk ɗe lu nǝ ɗar nkaa nǝ.>>
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Mo waa baa ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan nǝnee, << <<<<Ɗesǝ nǝ a nghǝk ɗe nǝ le gurum <<mo canshii kǝ mo pal.>> Mbii ɗe nǝ le ɗang gurum mo canshii kǝ mo pal, nǝ a mbǝɗe mo cii cìn mbii ɗe pwoo Naan sat nǝ mo cìn. Naan wur kǝ ten sat yam-yam nǝ nǝ nɗen aasǝ.
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ɗang pee wun, ɓe wun a ɗang ɗi Naan wur kǝ ten bilip. Kǝ wu ɗee a pris ɗe moo cìn ɗak mishkoom ɗeɗes. Wun a ɗang ɗi Naan wur tap bilip wun le nshin. Wun a nen ɗe Naan wur kǝ ten cak wun mbee sǝm wur. Naan wur bilip wun, a mbǝkǝ wu sat ɗi agaak mbii ɗeɗes ɗeret, ɗewur kǝ ten cìn mo nwun, kaaɗi wur put kǝ wun nɗǝǝn pekwoo, kǝ wur jì kǝ wun mbǝkǝ nwun mwaan ɗi nɗǝǝn peeɓang wur, ɗesǝ nǝ aapwoo ngurum mo zam.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Gyet nyam ɓe baa wun a nen Naan mo kas, ɗangɓe nyaksǝ, wun a nen wur mo. Gyet nyam ɓe baa wu man yit naajeel nNaan kas, ɗangɓe nyaksǝ wu man yit naajeel wur. Nǝ ret kǝ nen Naan mo shin ɗeɗes mishkoom mo, kǝ nen ɗe moo cìn se mishkoom nkaa mo jir.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Wun ɗe wen wal nwun mo, taji wu mundǝr nǝ wun a mǝzep mo, ɗe baa wuu tong a vit nɗǝǝn nyil ɗesǝ kas, mbǝmǝnǝ ɓe ghan kǝn ɗang pǝ wun, taji wu lesuk fuu mo nɗǝǝn shikbish, ɗe pǝtuup fuu moo rǝɓet cìn nǝ kas. Mbǝɗe kyeet kǝ mbii mǝnǝ moo rǝɓet wat seen fuu mo.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Wu sat a mwaan-mwaan ɗe nǝ ret nyit nnen ɗe baa mo a nen Naan mo kas, mbǝkǝ koo ɗe gurum moo satpwoo ɗebuu nkaa wun, ɓe mo naa mbii ɗeret ɗe wuu cìn mo, mbǝkǝ mo ciir, kǝ mo kwoop Naan ɗe parpuus ɗewur njì naa mun.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Mbǝ sǝm kǝ Daa fun Jesu Kristi, ɓe wu sham kǝ káa fuu mo ndǝr kǝ nen ɗe Naan shin iiko mmo nɗǝǝn nyil ɗesǝ. Wu shin ɗeɗes mishkoom ɗewur naa gurum mo jir.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Kǝ nwun kǝlǝng gofna mo, ɗe mo kǝ ten bilip mo, mbǝkǝ mo kar nen ɗe moo cìn mbii ɗebish mo ɗi.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Nǝ nret nNaan nyit, kat ɗang mwaan fun mon ndǝre, mbǝɗe katɗang mwaan fuu mo a ndǝre, ɓe wun nle kǝ nyemɗemwen ɗe baa mo man mee mbii kas, nen ɗe moo satpwoo ɗebuu nkaa wun, mon nɗok tǝtǝk.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Wun a nen ɗe baa wun a shishoot kas, ɗangɓe koo ɗi baa wun a shishoot kas, ɓe taji wu sat nǝnee, << katpee fuu nǝ shínpee nwun mbee cìn shikbish kas. Ɗang nǝ ret kǝ nwun mwaan-mwaan ɗeret mǝ kǝrem nNaan mo.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Wu shin ɗeɗes ngurum mo jir. Wu wal nɗyemnǝǝn fuu ɗe mo a nendǝm nɗang Kristi mo jir, kǝ nwun sat a nkǝǝr Naan. Wu shin ɗeɗes mishkoom ɗewur mbee fuu.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Wun ɗe wun a kǝrem mo, wu sham kǝ káa fuu mo ndǝr nenlu fuu mo, kǝzak, wu shin ɗeɗes mmo nɗǝǝn mbii mo jir. Nǝ a tǝng kǝ nwun shin ɗeɗes mmo, koo ɗi moo ɓiyaal, koo ɗe baa moo naa wun nyit kas, ɓe nǝ ret kǝ nwun kǝlǝng mmo.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Ngwe ɗewur gung nɗǝǝn shwaajeel, ɓe ngwe mǝnǝ man nǝnee, << gung nɗǝǝn jeel nǝ ret nNaan nyit. Koo ɗe gwar nǝ shwaa jeel nǝ, katɗang baa a mbee mee mbii ɗebish ɗewur cìn kas. Nǝ ret kǝ a ngwe mǝnǝ kat pǝlang pee gurum mo ɗi.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Ɗang gwar ɗewur gung nɗǝǝn shwaajeel a mbee mbii ɗebish ɗewur cìn, ɓe cirang ɗang wu naa mǝnǝ a kaa mee mbii ɗeret pǝlang wur sǝ ne? Gwar mǝnǝ lap a kwat mbii ɗewur kǝ ten cìn. Ɗang gwar ɗe mo shin jeel wur a mbee mbii ɗeret ɗewur cìn, ɗangɓe wur gung nɗǝǝn jeel sǝ, nǝ ret kǝ a gwar mǝnǝ kat pǝlang pee Naan ɗi.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Naan ɗewur pǝrep wun, kǝ nwun ɗee a nen wur mo, a wur le, mbǝkǝ nwun shwaajeel ɗesǝ mo, koo ɗe wuu cìn mbii mo ndǝre-ndǝre, mbǝɗe Daa Jesu Kristi shikáa wur wur shwaajeel mbee wun. Nǝ ret kǝ nwun mwaan a nɗǝǝn shiimwaan wur.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Baa gyet Jesu wur cìn mee shikbish kas koo dǝɓen. Baa wur nǝk mee gurum kas.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Koo ɗe gyet gurum mo fǝlǝp wur, ɓe baa wur lap mmo shi fǝlǝp zak kas. Koo ɗe gyet wur shwaajeel nsar gurum mo, ɓe baa wur sat nǝ wuɗin nkwat mo shi jeel zak kas. Ɗang gyet wur lekáa wur a nɗǝǝn sar nNaan ɗewur ntokɗyeel ngurum mo ndǝre-ndǝre.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Jesu shikáa wur, wur mang shikbish fun mo le nkaa shin, kaaɗi gyet mo pwas wur nkaa shiyeepyoom, mbǝkǝ mun ɗee ɗi a nen ɗe baa mu kuɗi muu mwaan nɗǝǝn shikbish kas, ɗangɓe muu mwaan a nɗǝǝn ar seen, mbǝkǝ mu cìn mbii ɗeret ɗi. Mbǝ láa ɗe Jesu wur kat, ɓe mu ɗee a ɗebǝbar.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Gyet nyam ɓe wuu ɗee a ɗelǝloom kaa tǝm ɗe mo dǝm loom sǝ, ɗangɓe nyaksǝ wuu baa wu jì. Wu mwaan a nɗang ngukiyeer fuu, wur ɗewur tap wun zak.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.