1 Pedro 2
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NAA
1 Kaaɗi Naan wur kǝ ten shin seen ɗepoo ɗesǝ nwun, ɓe nǝ ret kǝ nwun pwat kǝ mbii ɗebish mo nɗǝǝn seen fuu mo jir. Kaji wu baa wu cìn ɗung kas. Kaji wu ɗee a nen ɗe moo satpwoo, ɗangɓe mo waa ciir cìn mee mbii ɗeɗik kas. Kaji wu leyit nkaa mbii kǝ mee gurum kas. Kaji wu sat mee pwoo ɗebuu nkaa gurum mo kas.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Ɗang nǝ ret kǝ mwaan fuu nǝ ɗee a kaa mǝ jep ɗe mo làa mo apoo, ɗe moo tang a wur pee nǝǝn fur mo shidaar-shidaar sǝ. Nǝ ret kǝ neen am tu wun mbee wur ɗi nǝ azeen-nzeen. kǝ mǝnǝ, a pwoo Naan ɗe nǝ shin ɓál nwun shidaar-shidaar, mbe parpuus ɗe Naan wur mɓam wun.)
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Nǝ ret kǝ nwun sat a tang pwoo Naan shidaar-shidaar, mbǝɗe wun shikáa fuu wu man nǝnee, << Daa fun Jesu Kristi wur wal mmun zam.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Mpeemǝnǝ, wu jì kus kǝ Daa Jesu Kristi, ɗewur shin seen ngurum mo. A wur a jwak ɗe nǝ kǝ seen ɗe ngha-ngha, ɗe gurum mo cii nǝ kaa mbii ɗe baa nǝ kǝkoop nǝ kas sǝ. Ɗangnaan bilip wur, mbǝɗe pǝ Naan ɗi, ɓe wur kǝkoop nǝ hakyeng.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Wun shikáa fuu wun kǝ seen, mbǝmǝnǝ nǝ ret kǝ nwun ɗee a kaa jwak ɗe Naan wur ɗyiklu ɗishik sǝ, mbǝɗe Riin wur ɗeɓang wur nɗǝǝn wun. Wun a nen ɗe Naan wur kǝ ten bilip wun, mbǝkǝ nwun ɗee ɗi a pris wur mo, mbǝkǝ nwun cìn ɗak wur ɗi shi pǝtuup mǝndong nɗǝǝn ar ɗe nǝ shang wur, mbee sǝm kǝ Jesu Kristi.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Gyet mo kǝ ten ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan, ɗe Naan sat nǝnee:<<Wu naa ghan nkaa le mee nhik nɗǝǝn Zayon, <<mbǝkǝ lu fen ɗar ɗi hakyeng. <<Koo a wii ɗe shinzeen wur, ɓe baa ngwe mǝnǝ nkǝlǝng yitlwaan kas.>>
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Wun nen ɗe wuu shinzeen nɗǝǝn wur, ɓe wur kǝkoop nǝ pee wun ɗi hakyeng. Ɗang nen ɗe baa mo shinzeen wur kas, ɓe nǝnee: <<<<Ngǝk ɗe gyet nen ɗyiklu mo cii, <<a nǝ yol ɗee a nghǝk ɗe lu nǝ ɗar nkaa nǝ.>>
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Mo waa baa ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan nǝnee, << <<<<Ɗesǝ nǝ a nghǝk ɗe nǝ le gurum <<mo canshii kǝ mo pal.>> Mbii ɗe nǝ le ɗang gurum mo canshii kǝ mo pal, nǝ a mbǝɗe mo cii cìn mbii ɗe pwoo Naan sat nǝ mo cìn. Naan wur kǝ ten sat yam-yam nǝ nǝ nɗen aasǝ.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Ɗang pee wun, ɓe wun a ɗang ɗi Naan wur kǝ ten bilip. Kǝ wu ɗee a pris ɗe moo cìn ɗak mishkoom ɗeɗes. Wun a ɗang ɗi Naan wur tap bilip wun le nshin. Wun a nen ɗe Naan wur kǝ ten cak wun mbee sǝm wur. Naan wur bilip wun, a mbǝkǝ wu sat ɗi agaak mbii ɗeɗes ɗeret, ɗewur kǝ ten cìn mo nwun, kaaɗi wur put kǝ wun nɗǝǝn pekwoo, kǝ wur jì kǝ wun mbǝkǝ nwun mwaan ɗi nɗǝǝn peeɓang wur, ɗesǝ nǝ aapwoo ngurum mo zam.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Gyet nyam ɓe baa wun a nen Naan mo kas, ɗangɓe nyaksǝ, wun a nen wur mo. Gyet nyam ɓe baa wu man yit naajeel nNaan kas, ɗangɓe nyaksǝ wu man yit naajeel wur. Nǝ ret kǝ nen Naan mo shin ɗeɗes mishkoom mo, kǝ nen ɗe moo cìn se mishkoom nkaa mo jir.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Wun ɗe wen wal nwun mo, taji wu mundǝr nǝ wun a mǝzep mo, ɗe baa wuu tong a vit nɗǝǝn nyil ɗesǝ kas, mbǝmǝnǝ ɓe ghan kǝn ɗang pǝ wun, taji wu lesuk fuu mo nɗǝǝn shikbish, ɗe pǝtuup fuu moo rǝɓet cìn nǝ kas. Mbǝɗe kyeet kǝ mbii mǝnǝ moo rǝɓet wat seen fuu mo.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Wu sat a mwaan-mwaan ɗe nǝ ret nyit nnen ɗe baa mo a nen Naan mo kas, mbǝkǝ koo ɗe gurum moo satpwoo ɗebuu nkaa wun, ɓe mo naa mbii ɗeret ɗe wuu cìn mo, mbǝkǝ mo ciir, kǝ mo kwoop Naan ɗe parpuus ɗewur njì naa mun.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Mbǝ sǝm kǝ Daa fun Jesu Kristi, ɓe wu sham kǝ káa fuu mo ndǝr kǝ nen ɗe Naan shin iiko mmo nɗǝǝn nyil ɗesǝ. Wu shin ɗeɗes mishkoom ɗewur naa gurum mo jir.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Kǝ nwun kǝlǝng gofna mo, ɗe mo kǝ ten bilip mo, mbǝkǝ mo kar nen ɗe moo cìn mbii ɗebish mo ɗi.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Nǝ nret nNaan nyit, kat ɗang mwaan fun mon ndǝre, mbǝɗe katɗang mwaan fuu mo a ndǝre, ɓe wun nle kǝ nyemɗemwen ɗe baa mo man mee mbii kas, nen ɗe moo satpwoo ɗebuu nkaa wun, mon nɗok tǝtǝk.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Wun a nen ɗe baa wun a shishoot kas, ɗangɓe koo ɗi baa wun a shishoot kas, ɓe taji wu sat nǝnee, << katpee fuu nǝ shínpee nwun mbee cìn shikbish kas. Ɗang nǝ ret kǝ nwun mwaan-mwaan ɗeret mǝ kǝrem nNaan mo.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Wu shin ɗeɗes ngurum mo jir. Wu wal nɗyemnǝǝn fuu ɗe mo a nendǝm nɗang Kristi mo jir, kǝ nwun sat a nkǝǝr Naan. Wu shin ɗeɗes mishkoom ɗewur mbee fuu.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Wun ɗe wun a kǝrem mo, wu sham kǝ káa fuu mo ndǝr nenlu fuu mo, kǝzak, wu shin ɗeɗes mmo nɗǝǝn mbii mo jir. Nǝ a tǝng kǝ nwun shin ɗeɗes mmo, koo ɗi moo ɓiyaal, koo ɗe baa moo naa wun nyit kas, ɓe nǝ ret kǝ nwun kǝlǝng mmo.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Ngwe ɗewur gung nɗǝǝn shwaajeel, ɓe ngwe mǝnǝ man nǝnee, << gung nɗǝǝn jeel nǝ ret nNaan nyit. Koo ɗe gwar nǝ shwaa jeel nǝ, katɗang baa a mbee mee mbii ɗebish ɗewur cìn kas. Nǝ ret kǝ a ngwe mǝnǝ kat pǝlang pee gurum mo ɗi.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ɗang gwar ɗewur gung nɗǝǝn shwaajeel a mbee mbii ɗebish ɗewur cìn, ɓe cirang ɗang wu naa mǝnǝ a kaa mee mbii ɗeret pǝlang wur sǝ ne? Gwar mǝnǝ lap a kwat mbii ɗewur kǝ ten cìn. Ɗang gwar ɗe mo shin jeel wur a mbee mbii ɗeret ɗewur cìn, ɗangɓe wur gung nɗǝǝn jeel sǝ, nǝ ret kǝ a gwar mǝnǝ kat pǝlang pee Naan ɗi.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Naan ɗewur pǝrep wun, kǝ nwun ɗee a nen wur mo, a wur le, mbǝkǝ nwun shwaajeel ɗesǝ mo, koo ɗe wuu cìn mbii mo ndǝre-ndǝre, mbǝɗe Daa Jesu Kristi shikáa wur wur shwaajeel mbee wun. Nǝ ret kǝ nwun mwaan a nɗǝǝn shiimwaan wur.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Baa gyet Jesu wur cìn mee shikbish kas koo dǝɓen. Baa wur nǝk mee gurum kas.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Koo ɗe gyet gurum mo fǝlǝp wur, ɓe baa wur lap mmo shi fǝlǝp zak kas. Koo ɗe gyet wur shwaajeel nsar gurum mo, ɓe baa wur sat nǝ wuɗin nkwat mo shi jeel zak kas. Ɗang gyet wur lekáa wur a nɗǝǝn sar nNaan ɗewur ntokɗyeel ngurum mo ndǝre-ndǝre.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Jesu shikáa wur, wur mang shikbish fun mo le nkaa shin, kaaɗi gyet mo pwas wur nkaa shiyeepyoom, mbǝkǝ mun ɗee ɗi a nen ɗe baa mu kuɗi muu mwaan nɗǝǝn shikbish kas, ɗangɓe muu mwaan a nɗǝǝn ar seen, mbǝkǝ mu cìn mbii ɗeret ɗi. Mbǝ láa ɗe Jesu wur kat, ɓe mu ɗee a ɗebǝbar.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Gyet nyam ɓe wuu ɗee a ɗelǝloom kaa tǝm ɗe mo dǝm loom sǝ, ɗangɓe nyaksǝ wuu baa wu jì. Wu mwaan a nɗang ngukiyeer fuu, wur ɗewur tap wun zak.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.