1 Pedro 2

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kaaɗi Naan wur kǝ ten shin seen ɗepoo ɗesǝ nwun, ɓe nǝ ret kǝ nwun pwat kǝ mbii ɗebish mo nɗǝǝn seen fuu mo jir. Kaji wu baa wu cìn ɗung kas. Kaji wu ɗee a nen ɗe moo satpwoo, ɗangɓe mo waa ciir cìn mee mbii ɗeɗik kas. Kaji wu leyit nkaa mbii kǝ mee gurum kas. Kaji wu sat mee pwoo ɗebuu nkaa gurum mo kas.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Ɗang nǝ ret kǝ mwaan fuu nǝ ɗee a kaa mǝ jep ɗe mo làa mo apoo, ɗe moo tang a wur pee nǝǝn fur mo shidaar-shidaar sǝ. Nǝ ret kǝ neen am tu wun mbee wur ɗi nǝ azeen-nzeen. kǝ mǝnǝ, a pwoo Naan ɗe nǝ shin ɓál nwun shidaar-shidaar, mbe parpuus ɗe Naan wur mɓam wun.)
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Nǝ ret kǝ nwun sat a tang pwoo Naan shidaar-shidaar, mbǝɗe wun shikáa fuu wu man nǝnee, << Daa fun Jesu Kristi wur wal mmun zam.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Mpeemǝnǝ, wu jì kus kǝ Daa Jesu Kristi, ɗewur shin seen ngurum mo. A wur a jwak ɗe nǝ kǝ seen ɗe ngha-ngha, ɗe gurum mo cii nǝ kaa mbii ɗe baa nǝ kǝkoop nǝ kas sǝ. Ɗangnaan bilip wur, mbǝɗe pǝ Naan ɗi, ɓe wur kǝkoop nǝ hakyeng.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Wun shikáa fuu wun kǝ seen, mbǝmǝnǝ nǝ ret kǝ nwun ɗee a kaa jwak ɗe Naan wur ɗyiklu ɗishik sǝ, mbǝɗe Riin wur ɗeɓang wur nɗǝǝn wun. Wun a nen ɗe Naan wur kǝ ten bilip wun, mbǝkǝ nwun ɗee ɗi a pris wur mo, mbǝkǝ nwun cìn ɗak wur ɗi shi pǝtuup mǝndong nɗǝǝn ar ɗe nǝ shang wur, mbee sǝm kǝ Jesu Kristi.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Gyet mo kǝ ten ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan, ɗe Naan sat nǝnee:<<Wu naa ghan nkaa le mee nhik nɗǝǝn Zayon, <<mbǝkǝ lu fen ɗar ɗi hakyeng. <<Koo a wii ɗe shinzeen wur, ɓe baa ngwe mǝnǝ nkǝlǝng yitlwaan kas.>>
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Wun nen ɗe wuu shinzeen nɗǝǝn wur, ɓe wur kǝkoop nǝ pee wun ɗi hakyeng. Ɗang nen ɗe baa mo shinzeen wur kas, ɓe nǝnee: <<<<Ngǝk ɗe gyet nen ɗyiklu mo cii, <<a nǝ yol ɗee a nghǝk ɗe lu nǝ ɗar nkaa nǝ.>>
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Mo waa baa ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan nǝnee, << <<<<Ɗesǝ nǝ a nghǝk ɗe nǝ le gurum <<mo canshii kǝ mo pal.>> Mbii ɗe nǝ le ɗang gurum mo canshii kǝ mo pal, nǝ a mbǝɗe mo cii cìn mbii ɗe pwoo Naan sat nǝ mo cìn. Naan wur kǝ ten sat yam-yam nǝ nǝ nɗen aasǝ.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ɗang pee wun, ɓe wun a ɗang ɗi Naan wur kǝ ten bilip. Kǝ wu ɗee a pris ɗe moo cìn ɗak mishkoom ɗeɗes. Wun a ɗang ɗi Naan wur tap bilip wun le nshin. Wun a nen ɗe Naan wur kǝ ten cak wun mbee sǝm wur. Naan wur bilip wun, a mbǝkǝ wu sat ɗi agaak mbii ɗeɗes ɗeret, ɗewur kǝ ten cìn mo nwun, kaaɗi wur put kǝ wun nɗǝǝn pekwoo, kǝ wur jì kǝ wun mbǝkǝ nwun mwaan ɗi nɗǝǝn peeɓang wur, ɗesǝ nǝ aapwoo ngurum mo zam.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Gyet nyam ɓe baa wun a nen Naan mo kas, ɗangɓe nyaksǝ, wun a nen wur mo. Gyet nyam ɓe baa wu man yit naajeel nNaan kas, ɗangɓe nyaksǝ wu man yit naajeel wur. Nǝ ret kǝ nen Naan mo shin ɗeɗes mishkoom mo, kǝ nen ɗe moo cìn se mishkoom nkaa mo jir.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Wun ɗe wen wal nwun mo, taji wu mundǝr nǝ wun a mǝzep mo, ɗe baa wuu tong a vit nɗǝǝn nyil ɗesǝ kas, mbǝmǝnǝ ɓe ghan kǝn ɗang pǝ wun, taji wu lesuk fuu mo nɗǝǝn shikbish, ɗe pǝtuup fuu moo rǝɓet cìn nǝ kas. Mbǝɗe kyeet kǝ mbii mǝnǝ moo rǝɓet wat seen fuu mo.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Wu sat a mwaan-mwaan ɗe nǝ ret nyit nnen ɗe baa mo a nen Naan mo kas, mbǝkǝ koo ɗe gurum moo satpwoo ɗebuu nkaa wun, ɓe mo naa mbii ɗeret ɗe wuu cìn mo, mbǝkǝ mo ciir, kǝ mo kwoop Naan ɗe parpuus ɗewur njì naa mun.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Mbǝ sǝm kǝ Daa fun Jesu Kristi, ɓe wu sham kǝ káa fuu mo ndǝr kǝ nen ɗe Naan shin iiko mmo nɗǝǝn nyil ɗesǝ. Wu shin ɗeɗes mishkoom ɗewur naa gurum mo jir.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Kǝ nwun kǝlǝng gofna mo, ɗe mo kǝ ten bilip mo, mbǝkǝ mo kar nen ɗe moo cìn mbii ɗebish mo ɗi.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Nǝ nret nNaan nyit, kat ɗang mwaan fun mon ndǝre, mbǝɗe katɗang mwaan fuu mo a ndǝre, ɓe wun nle kǝ nyemɗemwen ɗe baa mo man mee mbii kas, nen ɗe moo satpwoo ɗebuu nkaa wun, mon nɗok tǝtǝk.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Wun a nen ɗe baa wun a shishoot kas, ɗangɓe koo ɗi baa wun a shishoot kas, ɓe taji wu sat nǝnee, << katpee fuu nǝ shínpee nwun mbee cìn shikbish kas. Ɗang nǝ ret kǝ nwun mwaan-mwaan ɗeret mǝ kǝrem nNaan mo.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Wu shin ɗeɗes ngurum mo jir. Wu wal nɗyemnǝǝn fuu ɗe mo a nendǝm nɗang Kristi mo jir, kǝ nwun sat a nkǝǝr Naan. Wu shin ɗeɗes mishkoom ɗewur mbee fuu.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Wun ɗe wun a kǝrem mo, wu sham kǝ káa fuu mo ndǝr nenlu fuu mo, kǝzak, wu shin ɗeɗes mmo nɗǝǝn mbii mo jir. Nǝ a tǝng kǝ nwun shin ɗeɗes mmo, koo ɗi moo ɓiyaal, koo ɗe baa moo naa wun nyit kas, ɓe nǝ ret kǝ nwun kǝlǝng mmo.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Ngwe ɗewur gung nɗǝǝn shwaajeel, ɓe ngwe mǝnǝ man nǝnee, << gung nɗǝǝn jeel nǝ ret nNaan nyit. Koo ɗe gwar nǝ shwaa jeel nǝ, katɗang baa a mbee mee mbii ɗebish ɗewur cìn kas. Nǝ ret kǝ a ngwe mǝnǝ kat pǝlang pee gurum mo ɗi.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ɗang gwar ɗewur gung nɗǝǝn shwaajeel a mbee mbii ɗebish ɗewur cìn, ɓe cirang ɗang wu naa mǝnǝ a kaa mee mbii ɗeret pǝlang wur sǝ ne? Gwar mǝnǝ lap a kwat mbii ɗewur kǝ ten cìn. Ɗang gwar ɗe mo shin jeel wur a mbee mbii ɗeret ɗewur cìn, ɗangɓe wur gung nɗǝǝn jeel sǝ, nǝ ret kǝ a gwar mǝnǝ kat pǝlang pee Naan ɗi.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Naan ɗewur pǝrep wun, kǝ nwun ɗee a nen wur mo, a wur le, mbǝkǝ nwun shwaajeel ɗesǝ mo, koo ɗe wuu cìn mbii mo ndǝre-ndǝre, mbǝɗe Daa Jesu Kristi shikáa wur wur shwaajeel mbee wun. Nǝ ret kǝ nwun mwaan a nɗǝǝn shiimwaan wur.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Baa gyet Jesu wur cìn mee shikbish kas koo dǝɓen. Baa wur nǝk mee gurum kas.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Koo ɗe gyet gurum mo fǝlǝp wur, ɓe baa wur lap mmo shi fǝlǝp zak kas. Koo ɗe gyet wur shwaajeel nsar gurum mo, ɓe baa wur sat nǝ wuɗin nkwat mo shi jeel zak kas. Ɗang gyet wur lekáa wur a nɗǝǝn sar nNaan ɗewur ntokɗyeel ngurum mo ndǝre-ndǝre.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Jesu shikáa wur, wur mang shikbish fun mo le nkaa shin, kaaɗi gyet mo pwas wur nkaa shiyeepyoom, mbǝkǝ mun ɗee ɗi a nen ɗe baa mu kuɗi muu mwaan nɗǝǝn shikbish kas, ɗangɓe muu mwaan a nɗǝǝn ar seen, mbǝkǝ mu cìn mbii ɗeret ɗi. Mbǝ láa ɗe Jesu wur kat, ɓe mu ɗee a ɗebǝbar.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Gyet nyam ɓe wuu ɗee a ɗelǝloom kaa tǝm ɗe mo dǝm loom sǝ, ɗangɓe nyaksǝ wuu baa wu jì. Wu mwaan a nɗang ngukiyeer fuu, wur ɗewur tap wun zak.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.