Gálatas 3

sur (SUR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hai! Wun nen Galati mo, wu mwen zam. A soot ɗeɗang kǝ se ɓut nwun yi? A yit fuu mo, ɓe mo sat nwun agaak kaaɗe mo pwas Kristi.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Wu ɗar kǝ wen cìn mee tal ɗe pǝ wun. Gyet wu lap Riin nǝ a mbǝ ɗak ɗe wu cìn nɗǝǝn Wàar nǝ aa koo a mbǝɗe gyet wu shinzeen yi?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Wun wu mwen aasǝ wo? Gyet wu shee wu yaa a nɗǝǝn Riin, ɗangɓe yaksǝ, ɓe wuu rǝɓet kyes nǝ a nɗǝǝn nan fuu mo aa?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Tan wu shwaajeel kǝ mbii mo shini-shinǝ a buu mǝnǝ aa? Taji wu yit kǝ nǝ ɗee a ɗebuu kas.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Wur ɗewur shin Riin wur nwun, kǝ wur cìn mbii aapwoo mo nɗǝǝn wun, ɓe wu pan nee, a mbǝɗe wuu tap kǝ Wàar nǝ mo aa koo a mbǝɗe wu kǝlǝng, ɗang wu shinzeen pwoo ɗeret nǝ yi?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Wu cìn pan nkaa Abraham, kaaɗe pwoo Naan nǝ sat sǝ nǝnee, <<Wur shinzeen nNaan mbǝ mo tang mǝnǝ wur a kaa ngwe ɗe ndǝre sǝ.>>
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Mbǝmǝnǝ, ɓe yaksǝ, wu naa a nenshínzeen mo a jep Abraham nǝ mo.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 nƊǝǝn pwoo Naan, ɓe mu ten mu naa nǝ, Naan wur le nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas, kǝ mo ɗee a ɗeɓang nyit wur a mbee shinzeen. Mo satpwoo ɗeret ɗesǝ nǝ mɓít mǝ Abraham nǝnee, <<A nɗǝǝn waa ɓe gurum mo jir, nɗǝǝn nyil nǝ mon nkat ɗeret.>>
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Nǝ aasǝ ɓe, nen ɗe mo shinzeen, mon nkat ɗeret ashak kǝ Abraham, mbǝɗe gyet wur kǝ shinzeen.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Nen ɗe moo le pǝtuup fur mo, a nkaa ɗak Wàar nǝ, ɓe mo a ndǝr tuup Naan. Mo ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan nǝnee, <<Koo a wii ɗe baa wur gam Wàar ɗe mo ran mo nɗǝǝn ɓǝǝt haal mǝ Wàar nǝ kas, ɓe gwar mǝnǝ a ndǝr tuup Naan.>>
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Yaksǝ, nǝ ɗee agaak nǝ, baa mee gurum mak ɗee a ɗeɓang nyit Naan shi Wàar mo kas. Mbǝɗe koo a wii, ɗewur ɗee a ɗe ndǝre a mbǝ shinzeen wur, ɓe a wur nkat seen.
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Ɗangɓe baa Wàar nǝ ɗar a nkaa shinzeen kas, <<Koo a wii ɗewur ngam Wàar nǝ mo, ɓe gwar mǝnǝ wur nkat seen a shi mo.>>
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Mun jir, mon ntokɗyeel ɗebish mun, mbǝɗe baa mu gam Wàar nǝ mo jir kas, ɗangɓe Kristi, wur can mun nɗǝǝn ɗyeel ɗebish nǝ. A mbǝ mun, ɓe wur shwaajeel fun mo, ɗang wur mang ɗyeel ɗebish nǝ le nkaa shin. Nǝ a rǝran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan nǝnee, <<Koo a wii, ɗe mo pwas wur nkaa tǝng, ɓe wur a ndǝr tuup Naan.>>
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Mbǝkǝ nɗǝǝn Kristi Jesu, ɓe ɗeret mǝ Abraham nǝ ɗee nkaa nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas. Kǝzak, mbǝkǝ mun mu lap Riin ɗe Naan wur kǝ ten cweer nǝ nnǝ, wuɗin ncin mmun mbǝ shinzeen fun mo.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Ɗyemnaa mo, an ncìn kám kǝ mbii ɗe mu ten mu loot kǝ mo nɗǝǝn tong fun mo shidaar-shidaar. Katɗang gurum mo vǝl moo ten ɓwootpwoo ashak nkaa me mbii, ɓe nǝ nluk kǝ mee gurum ɗyik teppwoo ɗe mo kǝ ten ɓwoot nǝ, kǝzak, baa mee gurum mak le mee mbii ɗe nkaa nǝ kas, mbǝɗe mo kǝ ten ɓwoot nǝ.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Nǝ aasǝ, Naan wur kǝ ten cweerpwoo mo Abraham yam-yam kǝ ɗang wur. Baa mo ran a nee kǝ ɗang wur mo kas. Katɗang ɗe mo sat nee, a ɗang wur mo, ɓe ɗe nǝ kám nǝ, ɗang nǝ mo a ɗes, ɗangɓe mo ran a nkaa ɗang wur mǝndong ɓejee. Dang wur ɗemǝndong ɗesǝ nǝ a Kristi.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Mbii ɗe an nkaa sat nǝ a nee, gyet yam-yam, ɓe Naan wur kǝ ten ɓǝlemcuk shi toom. Ɗangɓe aɓwoon ɓit mo kambil feer kǝ laarkun, aku ɗang Naan wur shin Wàar nǝ nen Yahudi mo. Wàar ɗe Naan wur shin ɗesǝ nǝ, baa nǝ mak teppwoo ɗe gyet wur kǝ ten cweer nǝ kas, kǝzak, baa Wàar nǝ mo mak tupwoo ɗe Naan wur kǝ ten cweer mo kas.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Katɗang ɗe Naan wur shin zuum wur ngurum mo a mbǝɗe moo tap Wàar nǝ, ɓe ɗe baa gurum mo nkat zuum wur nǝ a mbǝ pwoo ɗe Naan wur kǝ ten cweer nǝ kas. Ɗang mu man nee, a mbǝɗe gyet Naan kǝ ten cweer nǝ, ɗangɓe wur shin zuum nǝ Abraham.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 Ɗang, a mii a koop Wàar nǝ yi? Naan wur shin Wàar nǝ mo, a mbǝkǝ mmun man mbii ɗebish mo ɗi. Gyet Naan wur shin Wàar nǝ mo mmun, a mbǝkǝ mo tap mun ɗi, mbǝ reppee lee, ɓe parɗe pee nǝ wul, mbǝkǝ ɗang Abraham nǝ jì ɗi. Mbǝɗe Naan wur kǝ ten cweerpwoo mǝnǝ a nwur. Naan wur shin Wàar nǝ a nnenlep wur mo, mbǝkǝ mo sham shin ɗi nsar mee gurum ɗe gyet wur a ngu ar nnaar Naan kǝ gurum mo.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Katɗang ngu ar ɗe mɓut mee mbii, bǝ nǝ kám mmun nǝ wur ɗar a naar gurum mo vǝl. Ɗang nɗǝǝn pwoo ɗe gyet Naan cweer Abraham nǝ, ɓe gyet a Naan wur mbǝshin ɓejee, ɗe gyet wur cweerpwoo mǝnǝ.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Kyet ɗesǝ nǝ kám mmun nǝ, Wàar nǝ a nkaa koon kǝ pwoo ɗe Naan wur kǝ ten cweer nǝ wo? Baa nǝ aasǝ kas koo dǝɓen. Katɗang gyet mee Wàar nǝ ɗe, ɗe gyet nǝ mmak shìn seen ngurum mo, ɓe gyet nǝ mmak le gurum mo ɗee a ɗe ndǝre nyit Naan. Ɗang baa mee kaan Wàar mǝnǝ ɗi kas.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Ɗang kaaɗe mo ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan sǝ nee, mbii ɗe mo nɗǝǝn nyil nǝ jir, mo a ndǝr shikbish. A nen ɗe mo shinzeen nJesu Kristi, mo lap mbii ɗi Naan wur kǝ ten cweer nǝnee, wuɗin shìn nen ɗe mo shinzeen Kristi ɓejee.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Gyet akuɗang shinzeen nǝ jì, ɓe mun a ɗe shishoot nɗǝǝn Wàar nǝ, aku ɗang Naan wur wang ar mmun, kǝ mu shinzeen ɗi nJesu Kristi.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Mbǝmǝnǝ, ɓe gyet Wàar nǝ a ngukám fun, akuɗang Jesu Kristi wur jì. Kaaɗi wur jì ɓe mu ɗee a ɗi ndǝre nyit Naan, mbǝɗe mu shinzeen wur.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Ɗang nyaksǝ, kaaɗi Naan kǝ wang ar nǝ mun, mbǝkǝ mu shinzeen ɗe Jesu Kristi, ɓe baa mu kuɗi a ndǝr ngupan mun kas.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Mbǝɗe yaksǝ bǝ shinzeen, nɗǝǝn Jesu Kristi, ɓe wun a jep Naan mo jir.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Wun ɗe moo cìn baptisma nwun jir nɗǝǝn Kristi, ɓe wuu ɗee a ɗebǝɓal kǝ Kristi mǝnǝ. Mbǝmǝnǝ mu mwaan nɗǝǝn ɗyen mǝ Kristi.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Yaksǝ, baa mee shwatyit kuɗi nnaar nen Yahudi mo kǝ nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas, koo naar kǝrem kǝ jeplu mo kas, koo nnaar mish mo kǝ mat mo kas, mbǝɗe wun a ɗemǝndong jir nɗǝǝn Kristi Jesu.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Katɗang wun a mǝ Kristi, ɓe wun a jep Abraham mo. Wuu lap mbii mo jir, ɗe gyet Naan wur kǝ ten cweer nǝ.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.