Colossenses 2

sur (SUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɗyen nghan, kǝ wun man ɗak ɗe nghan kǝn gung mɓe cìn nǝ mbǝ sǝm fuu, kǝ mɓe nen ɗe mo nɗǝǝn yil Lodisiya, kǝ jir nen ɗe baa mo kǝ cam naa an kas.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Wen nkaa cìn ɗak ɗesǝ nǝ, a mbǝkǝ mo katɓal ɗe mputuup fur mo, mbǝkǝ mo wal ɗe nshak, mɓekǝ mo ɗee ɗe a ɗemǝndong. Ɗyeen nghan kǝ mo man jurum kǝ man nkaa Jesu hakyeng nǝ kyeet, mbǝkǝ mo manshii kǝ mbii ɗesǝ mo ɗe jir. Ɗesǝ nǝ njì kǝ ɗeret nkaa mo hakyeng. Mbii ɗejurum nǝ, a Kristi shikáa fen.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Mo sok long mǝ seen kǝ man mo jir, a nɗǝǝn Jesu.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Wen kǝn sat mbii ɗesǝ mo nwun, a mbǝkǝ taji mee gurum ngwom wun shi liispwoo ɗe nǝ shangkǝlǝng kas.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Koo ɗang ɗe baa wen ashak kǝ wun nɗǝǝn nan kas, ɓe nghan ɗe ashak kǝ wun nɗǝǝn riin. Nǝ shang nghan zam, kaaɗe wen nnǝ kǝlǝng nǝ, wuu cìn mbii mo a nciit-nciit nɗǝǝn ar ɗeret, kǝzak, wuu ɗar ɓalɓal nɗǝǝn shinzeen fuu ɗe nǝ nɗǝǝn Kristi.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Kaaɗe, wu mang Jesu Kristi kaa Daa fuu sǝ, ɓe nǝ ret kǝ wu mwaan-mwaan ɗe nǝ ret kǝ nen ɗe mo ɓalkaa fur mo ashak kǝ Jesu, moo cìn. Wu tong nɗǝǝn wur.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Wu sham seen fu mo nɗer-nɗer nɗǝǝn nwur, wu ɗyik seen fu mo kaa wur, kǝ wun ɗeng kǝ ɓal nɗǝǝn shinzeen nwur, kaaɗe mǝ kám nwun sǝ. Kǝzak, wu pǝlang wu shidaar-shidaar mbǝ mbii mo jir.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Wu tap, taji mee gurum ngwom wun shiman mǝ yil ɗesǝ, mbǝkǝ wu taa wu mer ɗe a ar ɗeret nǝ kas. Kyaan kǝ man ɗe nǝ put a nɗǝǝn wàar mǝ gurum mo, kǝ nɗǝǝn riin ɗebish mǝ yil ɗesǝ, baa nii put a pee Kristi ɗi kas.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 A nɗǝǝn Jesu, ɓe muu naa gam kǝ ɗyeen Naan, kǝ tong nɗǝǝn nan nǝ zak.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Mo shin seen nwun, a mbǝɗi wuu ɓalkaa ashak kǝ Jesu. A wur a káa kǝ mulki kǝ mɓal mo jir.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 A nɗǝǝn wur, ɓe mo can wun, baa a can ɗe moo cìn shi sar nɗǝǝn nan kas, ɗangɓe a can ɗe Jesu Kristi wur cìn nwun ɗe nǝ put kǝ wun nɗǝǝn shikbish.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Kaaɗe gyet mo cìn baptisma nwun, mɓe mo wum wun ashak kǝ Kristi, ɗangɓe mo waa yool kǝ wun ashak kǝ wur a peemúut.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Gyet yam ɓe wun a ɗemumuut mɓe shikbish fuu mo, kǝ baa gyet wun a nen Naan mo kas ɗe baa moo mee waar kas. Ɗangɓe Naan shin seen nwun ashak kǝ Kristi, kǝzak, Naan kǝ fwo shikbish fun mo jir.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Gyet yam ɓe mun a ɗemumurep mo nder wàar mǝ Naan, mbǝɗi baa gyet muu cìn mbii ɗe wàar kǝ Naan nǝ sat kas. Dangɓe yaksǝ, Naan wur mang shikbish mǝnǝ mo baa kǝnǝ aku nkaa káa fun mo, kǝ wu fwo ɗe mmun jir zak. Mbǝɗe gyet mo pwas Jesu Kristi nkaa shiyeepyoom, a mɓe shikbish fun ɗesǝ nǝ mo.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Kaaɗe gyet Jesu Kristi muut nkaa shiyeepyoom, ɓe wur se koorong nkaa riin ɗebish mo kǝ iiko mo, wur kám ngurum mo a agaak nǝ, wur ɓal met mmo jir.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Mbǝmǝnǝ, ɓe taji wu yit kǝ mee gurum lewàar nwun nkaa mbii ɗe wuu se, kǝ shwaa kas, koo nkaa puus ɗeɓang mo, koo nkaa mbii ɗe wuu cìn mo, mɓe tar ɗepwoo, koo nkaa puus Nookɗi.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Mbii ɗesǝ mo ɗee a mǝ riin, ɗe gyet moo kám ngurum mo mbii ɗe mo pǝ jì akyeen. Mbii ɗe gyet moo ɗee a mǝ riin ɗesǝ nǝ, moo gam, a Kristi shikáa fin.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Mbǝmǝnǝ, taji wu yit kǝ nen ɗe mo lesut a kaa nenɗenan mo sǝ, mo tokɗyeel ɗebish nwun kas. Nen ɗe mo sat nǝ, Naan kǝ woo mbii mo nwuɗun zuum. Mo sat nǝ, wu sham kǝ káa fuu mo mǝ ɗung, kǝzak, nnǝ wu seyil nenlep Naan mo. Nen mǝnǝ, moo roop, koo ɗe baa mo a mee mbii kas. Pan fur mo a mǝ yil ɗesǝ.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Baa moo rǝɓet ɓalkaa fur ashak kǝ Kristi ɗe wu a káa mǝ nen mwaan ndang Naan nǝ mo kas. Ɗe a wur shínɓal mmo, ɗang a wur shin mbiise mmo zak. Jir nen ɗe moo ɓalkaa fur mo ashak kǝ Jesu, ɓe wur kǝ shínɓal mmo, mbǝkǝ mo jì ɗe ashak zak. Kǝ mbǝkǝ, mo wurang ɗe a nɗǝǝn mbii ɗe mo a mǝ Kristi, kaaɗi Naan wur rǝɓet sǝ. Ɓeep mǝ fwoshik fun moo kaat shishak, mbǝɗe mo kǝ peeɓal mo, kǝ paar mo. Nǝ a kaaɗi Kristi wu ɓàl nen mwaan nɗang wur mo, ɗe mo a shin fin sǝ.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Kaaɗe wu murap ashak kǝ Kristi, ɓe baa riin ɗe mǝ yil ɗesǝ mon nkat ɓal nkaa wun kas. Dangɓe a me le ɗang wuu sekyeen kǝ mwaan kaa kor gurum ɗe mǝ yil ɗesǝ mo yi? A me le ɗangɓe wu cínkáa fuu nder kǝ wàar ɗe gurum sat nee, wu cìn yi
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Kaaɗe moo sat nwun nǝ, taji wu tung mbii ɗesǝ shi sar kas. Taji wu se mbii ɗesǝ kas, kǝzak, taji wu tung mbii ɗesǝ shi sar kas.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Kyaan kǝ wàar ɗesǝ mo, mo a kám mǝ gurum. Ɗe katɗang mo gung cìn ɗak kǝ mo, ɓe mo ɗee a ɗebuu.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Wàar kaa ɗesǝ mo sǝ, mo kǝ lapshak kaa mo aa mee koop mǝ seen sǝ. Mɓeɗi wàar nǝ mo letǝng ngurum mo, kǝ mo seyil ɗe nɗǝǝn ar ɗeret, kǝ mo sham kǝ káa fur mo, mǝ ɗung zak, kǝ moo shínjeel ɗe nsut fur mo, ɗangɓe azeen-nzeen, baa moo mee koop nǝ kas, mbǝɗe baa moo mee ɓal ɗe mon mɓam gurum, mbǝkǝ wu tap ɗe nǝ coor mǝ nan nǝ kas.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.