Colossenses 2
sur (SUR) vs NVI
1 Ɗyen nghan, kǝ wun man ɗak ɗe nghan kǝn gung mɓe cìn nǝ mbǝ sǝm fuu, kǝ mɓe nen ɗe mo nɗǝǝn yil Lodisiya, kǝ jir nen ɗe baa mo kǝ cam naa an kas.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Wen nkaa cìn ɗak ɗesǝ nǝ, a mbǝkǝ mo katɓal ɗe mputuup fur mo, mbǝkǝ mo wal ɗe nshak, mɓekǝ mo ɗee ɗe a ɗemǝndong. Ɗyeen nghan kǝ mo man jurum kǝ man nkaa Jesu hakyeng nǝ kyeet, mbǝkǝ mo manshii kǝ mbii ɗesǝ mo ɗe jir. Ɗesǝ nǝ njì kǝ ɗeret nkaa mo hakyeng. Mbii ɗejurum nǝ, a Kristi shikáa fen.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Mo sok long mǝ seen kǝ man mo jir, a nɗǝǝn Jesu.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Wen kǝn sat mbii ɗesǝ mo nwun, a mbǝkǝ taji mee gurum ngwom wun shi liispwoo ɗe nǝ shangkǝlǝng kas.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Koo ɗang ɗe baa wen ashak kǝ wun nɗǝǝn nan kas, ɓe nghan ɗe ashak kǝ wun nɗǝǝn riin. Nǝ shang nghan zam, kaaɗe wen nnǝ kǝlǝng nǝ, wuu cìn mbii mo a nciit-nciit nɗǝǝn ar ɗeret, kǝzak, wuu ɗar ɓalɓal nɗǝǝn shinzeen fuu ɗe nǝ nɗǝǝn Kristi.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Kaaɗe, wu mang Jesu Kristi kaa Daa fuu sǝ, ɓe nǝ ret kǝ wu mwaan-mwaan ɗe nǝ ret kǝ nen ɗe mo ɓalkaa fur mo ashak kǝ Jesu, moo cìn. Wu tong nɗǝǝn wur.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Wu sham seen fu mo nɗer-nɗer nɗǝǝn nwur, wu ɗyik seen fu mo kaa wur, kǝ wun ɗeng kǝ ɓal nɗǝǝn shinzeen nwur, kaaɗe mǝ kám nwun sǝ. Kǝzak, wu pǝlang wu shidaar-shidaar mbǝ mbii mo jir.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Wu tap, taji mee gurum ngwom wun shiman mǝ yil ɗesǝ, mbǝkǝ wu taa wu mer ɗe a ar ɗeret nǝ kas. Kyaan kǝ man ɗe nǝ put a nɗǝǝn wàar mǝ gurum mo, kǝ nɗǝǝn riin ɗebish mǝ yil ɗesǝ, baa nii put a pee Kristi ɗi kas.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 A nɗǝǝn Jesu, ɓe muu naa gam kǝ ɗyeen Naan, kǝ tong nɗǝǝn nan nǝ zak.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Mo shin seen nwun, a mbǝɗi wuu ɓalkaa ashak kǝ Jesu. A wur a káa kǝ mulki kǝ mɓal mo jir.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 A nɗǝǝn wur, ɓe mo can wun, baa a can ɗe moo cìn shi sar nɗǝǝn nan kas, ɗangɓe a can ɗe Jesu Kristi wur cìn nwun ɗe nǝ put kǝ wun nɗǝǝn shikbish.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Kaaɗe gyet mo cìn baptisma nwun, mɓe mo wum wun ashak kǝ Kristi, ɗangɓe mo waa yool kǝ wun ashak kǝ wur a peemúut.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Gyet yam ɓe wun a ɗemumuut mɓe shikbish fuu mo, kǝ baa gyet wun a nen Naan mo kas ɗe baa moo mee waar kas. Ɗangɓe Naan shin seen nwun ashak kǝ Kristi, kǝzak, Naan kǝ fwo shikbish fun mo jir.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Gyet yam ɓe mun a ɗemumurep mo nder wàar mǝ Naan, mbǝɗi baa gyet muu cìn mbii ɗe wàar kǝ Naan nǝ sat kas. Dangɓe yaksǝ, Naan wur mang shikbish mǝnǝ mo baa kǝnǝ aku nkaa káa fun mo, kǝ wu fwo ɗe mmun jir zak. Mbǝɗe gyet mo pwas Jesu Kristi nkaa shiyeepyoom, a mɓe shikbish fun ɗesǝ nǝ mo.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Kaaɗe gyet Jesu Kristi muut nkaa shiyeepyoom, ɓe wur se koorong nkaa riin ɗebish mo kǝ iiko mo, wur kám ngurum mo a agaak nǝ, wur ɓal met mmo jir.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Mbǝmǝnǝ, ɓe taji wu yit kǝ mee gurum lewàar nwun nkaa mbii ɗe wuu se, kǝ shwaa kas, koo nkaa puus ɗeɓang mo, koo nkaa mbii ɗe wuu cìn mo, mɓe tar ɗepwoo, koo nkaa puus Nookɗi.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Mbii ɗesǝ mo ɗee a mǝ riin, ɗe gyet moo kám ngurum mo mbii ɗe mo pǝ jì akyeen. Mbii ɗe gyet moo ɗee a mǝ riin ɗesǝ nǝ, moo gam, a Kristi shikáa fin.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Mbǝmǝnǝ, taji wu yit kǝ nen ɗe mo lesut a kaa nenɗenan mo sǝ, mo tokɗyeel ɗebish nwun kas. Nen ɗe mo sat nǝ, Naan kǝ woo mbii mo nwuɗun zuum. Mo sat nǝ, wu sham kǝ káa fuu mo mǝ ɗung, kǝzak, nnǝ wu seyil nenlep Naan mo. Nen mǝnǝ, moo roop, koo ɗe baa mo a mee mbii kas. Pan fur mo a mǝ yil ɗesǝ.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Baa moo rǝɓet ɓalkaa fur ashak kǝ Kristi ɗe wu a káa mǝ nen mwaan ndang Naan nǝ mo kas. Ɗe a wur shínɓal mmo, ɗang a wur shin mbiise mmo zak. Jir nen ɗe moo ɓalkaa fur mo ashak kǝ Jesu, ɓe wur kǝ shínɓal mmo, mbǝkǝ mo jì ɗe ashak zak. Kǝ mbǝkǝ, mo wurang ɗe a nɗǝǝn mbii ɗe mo a mǝ Kristi, kaaɗi Naan wur rǝɓet sǝ. Ɓeep mǝ fwoshik fun moo kaat shishak, mbǝɗe mo kǝ peeɓal mo, kǝ paar mo. Nǝ a kaaɗi Kristi wu ɓàl nen mwaan nɗang wur mo, ɗe mo a shin fin sǝ.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Kaaɗe wu murap ashak kǝ Kristi, ɓe baa riin ɗe mǝ yil ɗesǝ mon nkat ɓal nkaa wun kas. Dangɓe a me le ɗang wuu sekyeen kǝ mwaan kaa kor gurum ɗe mǝ yil ɗesǝ mo yi? A me le ɗangɓe wu cínkáa fuu nder kǝ wàar ɗe gurum sat nee, wu cìn yi
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Kaaɗe moo sat nwun nǝ, taji wu tung mbii ɗesǝ shi sar kas. Taji wu se mbii ɗesǝ kas, kǝzak, taji wu tung mbii ɗesǝ shi sar kas.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Kyaan kǝ wàar ɗesǝ mo, mo a kám mǝ gurum. Ɗe katɗang mo gung cìn ɗak kǝ mo, ɓe mo ɗee a ɗebuu.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Wàar kaa ɗesǝ mo sǝ, mo kǝ lapshak kaa mo aa mee koop mǝ seen sǝ. Mɓeɗi wàar nǝ mo letǝng ngurum mo, kǝ mo seyil ɗe nɗǝǝn ar ɗeret, kǝ mo sham kǝ káa fur mo, mǝ ɗung zak, kǝ moo shínjeel ɗe nsut fur mo, ɗangɓe azeen-nzeen, baa moo mee koop nǝ kas, mbǝɗe baa moo mee ɓal ɗe mon mɓam gurum, mbǝkǝ wu tap ɗe nǝ coor mǝ nan nǝ kas.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.