Colossenses 2
sur (SUR) vs NTLH
1 Ɗyen nghan, kǝ wun man ɗak ɗe nghan kǝn gung mɓe cìn nǝ mbǝ sǝm fuu, kǝ mɓe nen ɗe mo nɗǝǝn yil Lodisiya, kǝ jir nen ɗe baa mo kǝ cam naa an kas.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Wen nkaa cìn ɗak ɗesǝ nǝ, a mbǝkǝ mo katɓal ɗe mputuup fur mo, mbǝkǝ mo wal ɗe nshak, mɓekǝ mo ɗee ɗe a ɗemǝndong. Ɗyeen nghan kǝ mo man jurum kǝ man nkaa Jesu hakyeng nǝ kyeet, mbǝkǝ mo manshii kǝ mbii ɗesǝ mo ɗe jir. Ɗesǝ nǝ njì kǝ ɗeret nkaa mo hakyeng. Mbii ɗejurum nǝ, a Kristi shikáa fen.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Mo sok long mǝ seen kǝ man mo jir, a nɗǝǝn Jesu.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Wen kǝn sat mbii ɗesǝ mo nwun, a mbǝkǝ taji mee gurum ngwom wun shi liispwoo ɗe nǝ shangkǝlǝng kas.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Koo ɗang ɗe baa wen ashak kǝ wun nɗǝǝn nan kas, ɓe nghan ɗe ashak kǝ wun nɗǝǝn riin. Nǝ shang nghan zam, kaaɗe wen nnǝ kǝlǝng nǝ, wuu cìn mbii mo a nciit-nciit nɗǝǝn ar ɗeret, kǝzak, wuu ɗar ɓalɓal nɗǝǝn shinzeen fuu ɗe nǝ nɗǝǝn Kristi.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Kaaɗe, wu mang Jesu Kristi kaa Daa fuu sǝ, ɓe nǝ ret kǝ wu mwaan-mwaan ɗe nǝ ret kǝ nen ɗe mo ɓalkaa fur mo ashak kǝ Jesu, moo cìn. Wu tong nɗǝǝn wur.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Wu sham seen fu mo nɗer-nɗer nɗǝǝn nwur, wu ɗyik seen fu mo kaa wur, kǝ wun ɗeng kǝ ɓal nɗǝǝn shinzeen nwur, kaaɗe mǝ kám nwun sǝ. Kǝzak, wu pǝlang wu shidaar-shidaar mbǝ mbii mo jir.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Wu tap, taji mee gurum ngwom wun shiman mǝ yil ɗesǝ, mbǝkǝ wu taa wu mer ɗe a ar ɗeret nǝ kas. Kyaan kǝ man ɗe nǝ put a nɗǝǝn wàar mǝ gurum mo, kǝ nɗǝǝn riin ɗebish mǝ yil ɗesǝ, baa nii put a pee Kristi ɗi kas.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 A nɗǝǝn Jesu, ɓe muu naa gam kǝ ɗyeen Naan, kǝ tong nɗǝǝn nan nǝ zak.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Mo shin seen nwun, a mbǝɗi wuu ɓalkaa ashak kǝ Jesu. A wur a káa kǝ mulki kǝ mɓal mo jir.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 A nɗǝǝn wur, ɓe mo can wun, baa a can ɗe moo cìn shi sar nɗǝǝn nan kas, ɗangɓe a can ɗe Jesu Kristi wur cìn nwun ɗe nǝ put kǝ wun nɗǝǝn shikbish.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Kaaɗe gyet mo cìn baptisma nwun, mɓe mo wum wun ashak kǝ Kristi, ɗangɓe mo waa yool kǝ wun ashak kǝ wur a peemúut.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Gyet yam ɓe wun a ɗemumuut mɓe shikbish fuu mo, kǝ baa gyet wun a nen Naan mo kas ɗe baa moo mee waar kas. Ɗangɓe Naan shin seen nwun ashak kǝ Kristi, kǝzak, Naan kǝ fwo shikbish fun mo jir.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Gyet yam ɓe mun a ɗemumurep mo nder wàar mǝ Naan, mbǝɗi baa gyet muu cìn mbii ɗe wàar kǝ Naan nǝ sat kas. Dangɓe yaksǝ, Naan wur mang shikbish mǝnǝ mo baa kǝnǝ aku nkaa káa fun mo, kǝ wu fwo ɗe mmun jir zak. Mbǝɗe gyet mo pwas Jesu Kristi nkaa shiyeepyoom, a mɓe shikbish fun ɗesǝ nǝ mo.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Kaaɗe gyet Jesu Kristi muut nkaa shiyeepyoom, ɓe wur se koorong nkaa riin ɗebish mo kǝ iiko mo, wur kám ngurum mo a agaak nǝ, wur ɓal met mmo jir.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Mbǝmǝnǝ, ɓe taji wu yit kǝ mee gurum lewàar nwun nkaa mbii ɗe wuu se, kǝ shwaa kas, koo nkaa puus ɗeɓang mo, koo nkaa mbii ɗe wuu cìn mo, mɓe tar ɗepwoo, koo nkaa puus Nookɗi.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Mbii ɗesǝ mo ɗee a mǝ riin, ɗe gyet moo kám ngurum mo mbii ɗe mo pǝ jì akyeen. Mbii ɗe gyet moo ɗee a mǝ riin ɗesǝ nǝ, moo gam, a Kristi shikáa fin.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Mbǝmǝnǝ, taji wu yit kǝ nen ɗe mo lesut a kaa nenɗenan mo sǝ, mo tokɗyeel ɗebish nwun kas. Nen ɗe mo sat nǝ, Naan kǝ woo mbii mo nwuɗun zuum. Mo sat nǝ, wu sham kǝ káa fuu mo mǝ ɗung, kǝzak, nnǝ wu seyil nenlep Naan mo. Nen mǝnǝ, moo roop, koo ɗe baa mo a mee mbii kas. Pan fur mo a mǝ yil ɗesǝ.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Baa moo rǝɓet ɓalkaa fur ashak kǝ Kristi ɗe wu a káa mǝ nen mwaan ndang Naan nǝ mo kas. Ɗe a wur shínɓal mmo, ɗang a wur shin mbiise mmo zak. Jir nen ɗe moo ɓalkaa fur mo ashak kǝ Jesu, ɓe wur kǝ shínɓal mmo, mbǝkǝ mo jì ɗe ashak zak. Kǝ mbǝkǝ, mo wurang ɗe a nɗǝǝn mbii ɗe mo a mǝ Kristi, kaaɗi Naan wur rǝɓet sǝ. Ɓeep mǝ fwoshik fun moo kaat shishak, mbǝɗe mo kǝ peeɓal mo, kǝ paar mo. Nǝ a kaaɗi Kristi wu ɓàl nen mwaan nɗang wur mo, ɗe mo a shin fin sǝ.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Kaaɗe wu murap ashak kǝ Kristi, ɓe baa riin ɗe mǝ yil ɗesǝ mon nkat ɓal nkaa wun kas. Dangɓe a me le ɗang wuu sekyeen kǝ mwaan kaa kor gurum ɗe mǝ yil ɗesǝ mo yi? A me le ɗangɓe wu cínkáa fuu nder kǝ wàar ɗe gurum sat nee, wu cìn yi
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Kaaɗe moo sat nwun nǝ, taji wu tung mbii ɗesǝ shi sar kas. Taji wu se mbii ɗesǝ kas, kǝzak, taji wu tung mbii ɗesǝ shi sar kas.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Kyaan kǝ wàar ɗesǝ mo, mo a kám mǝ gurum. Ɗe katɗang mo gung cìn ɗak kǝ mo, ɓe mo ɗee a ɗebuu.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Wàar kaa ɗesǝ mo sǝ, mo kǝ lapshak kaa mo aa mee koop mǝ seen sǝ. Mɓeɗi wàar nǝ mo letǝng ngurum mo, kǝ mo seyil ɗe nɗǝǝn ar ɗeret, kǝ mo sham kǝ káa fur mo, mǝ ɗung zak, kǝ moo shínjeel ɗe nsut fur mo, ɗangɓe azeen-nzeen, baa moo mee koop nǝ kas, mbǝɗe baa moo mee ɓal ɗe mon mɓam gurum, mbǝkǝ wu tap ɗe nǝ coor mǝ nan nǝ kas.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.