Colossenses 1

sur (SUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lepran ɗesǝ nǝ put a nsar mǝnǝ Pool ɗe Naan wu kǝ ten bǝlǝp nghan mbǝkǝ nghan tong ɗe a laalep nJesu Kristi, kǝ Timoti ɗyemnǝǝn fun nɗǝǝn Kristi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Dǝm pee nen Naan ɗe mo nɗǝǝn yil nKolosi, pee ɗyemnǝǝn fun mo ɗe mo ɓalkaa fur mo ashak kǝ Jesu Kristi. Ɗeret kǝ Naan puun fun kǝ tongryang fin ɗee ashak kǝ wun jir.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Muu chìn ɗangnaan nNaan mɓe wun shidaar-shidaar. Kǝzak, muu naa pǝlang Naan ɗe wu a puun kǝ Daa fun Jesu Kristi.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Mbǝɗe mu kǝlǝng nǝ, shinzeen fuu nɗǝǝn Jesu Kristi nii sekyeen, kǝzak nnǝ, wuu wal nen kǝ Naan mo jir.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Mbǝɗe wuu le pǝtuup nkaa mbii ɗe Naan wu kǝ ten ɗak nǝ le nɗǝǝn ɗengnaan, Wu kǝlǝng pwoo nkaa mbii ɗesǝ mo a nɗǝǝn pwoo ɗeret ɗe nǝ azeen ɗe di wuu ten wu kǝlǝng nǝ.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Pwoo ɗeret ɗesǝ nǝ, nǝn nkaa mwan dǝm shipee-shipee nɗǝǝn yil ɗesǝ. Nii shin ciir kǝ pǝtuup gurum mo, ɗangɓe nii le kǝ mo chìn ɗak ɗeret mo. Yaksǝ, gurum mo ɗes, mo nkaa shinzeen ɗikǝ-ɗikǝ. Nǝ aasǝ, ɓe nǝ kǝ dǝm wul mpee fuu, ɗangɓe nǝ nkaa ciir kǝ pǝtuup fuu mo, mbǝkǝ wun chìn ɗak ɗeret mo ɗe. Yaa mparpuus ɗe di wu shee kǝlǝng nǝ, ɓe yaksǝ wu manshii kǝ nǝ azeen-nzeen, kaaɗi Naan wur le ɗeret nkaa wun sǝ.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Wu shee kǝlǝng pwoo ɗeret ɗesǝ, a mpwoo kǝ Abafaras, ɗe muu wal nwur, ɗang wur a shaarɗak fun. Wur cìn ɗak kǝ Jesu Kristi shi pǝtuup mǝndong nnaar fuu a koppee fun.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 A wur sat mmun pwoo nkaa nwal fuu nɗǝǝn Riin Ɗeɓang.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Nǝ aasǝ, ɓe yool mparpuus ɗe di mu kǝlǝng pwoo mǝnǝ nkaa wun, ɓe muu ɗangnaan(leshap kǝ Naan) (leshap kǝ Naan) mbǝ wun shidaar-shidaar. Muu ɗang pǝ Naan, mbǝkǝ wur gam wun ɗe seen mǝ man ɗyen fen, man ɗe nǝ put a pee Riin wur jì ɗi.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Man mǝnǝ le, kǝ mwaan fuu mo lapshak kǝ mǝ nen ɗe mo dǝm nɗang Jesu. Mwaan ɗe nǝ tong ɗyen nJesu. Katɗang wu mwaan a nɗǝǝn ɗyen Jesu, ɓe mǝse fuu nǝn nle kǝ wu chìn ɗak ɗeret mo, kǝ wu sat a nwurang nɗǝǝn man pwoo nkaa Naan ɗak.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Muu ɗangnaan (leshap kǝ Naan) nǝ, Naan ɗewur ɓal met jir, wur nshínɓal nwun, mbǝkǝ wu ɗar ɗe ɓalɓal nɗǝǝn mbii mo jir. Kǝzak, koo ɗe a me cìn yi, ɓe nwun sat a ngung ɗe ɗak, kǝ nwun kat retnyit ɗi zak.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Wu pǝlang puun fun ɗewur aɗeng, wur ɗewur wang ar nǝ mmun, mbǝkǝ mu sekop fen ɗe ashak kǝ nen fin mo nɗǝǝn pee ɗeɓang.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Wur put kǝ mun nɗǝǝn iiko mu peenkoo, ɗangɓe wu waa mang mun ɗel kǝ mun nɗǝǝn mulki kǝ Làa fin.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 A Làa fin, wu ang mun, ɗe nǝ kam nǝ a wur fwo shikbish fun mo mmun.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Baa mee gwar kǝ cam naa Naan kas, amma gurum mo kǝ naa Jesu ɗe wu lapshak kǝ Naan. A wur kám tong kǝ Naan mmun agaak. Jesu wur a Làa Naan ɗenshee, ɗewur met mbii ɗe Naan wur le mo jir.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 A nɗǝǝn Jesu, ɓe Naan wur le mbii ɗe mo nɗǝǝn yil nǝ jir. Mbii ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan kǝ ɗe mo nɗǝǝn yil ɗesǝ. Mbii ɗe gurum moo mak naa mo, kǝ mbii ɗe baa gurum moo mak naa mo kas. A nɗǝǝn ɗeɗes wur, ɓe Naan wur le mbii ɗe mo kǝ iiko nɗǝǝn ɗengnaan. Mbii ɗenan mo kǝ ɗeɗyeen mo nciit-nciit kǝ ɓal fur mo. A nɗǝǝn Jesu, ɓe Naan wur le mbii mo jir, kǝ mbii mo jir, a Jesu wu kǝ mo nsar, ɓe mo a mu wur jir zak.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Pǝgyet ɗe yam-yam, ɓe Jesu wur ɗe, akuɗang Naan wur le mbii mo nɗǝǝn yil nǝ. Naan ɓàl mbii mo jir ashak a nɗǝǝn Jesu.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 nƊǝǝn nen Naan mo, ɓe Jesu a káa mo. Koor gurum nǝ mo a foshik wur. A Jesu a káa mǝ nen dǝm ndang Naan mo. A wur a ɗenshee, zak, a wur shee yool a peemúut. Mpee mbii ɗesǝ mo, ɓe a wur a ɗenshee nɗǝǝn mbii mo jir.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Nǝ ret nNaan nyit, ɓe wur le kǝ ɗyen fen nǝ gam, kǝ nǝ tong nɗǝǝn Jesu.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Nǝ ret Naan nyit zak, mbǝkǝ wur waaji kǝ mbii mo jir pǝ shin ɗi nɗǝǝn Jesu. A nɗǝǝn toom ɗe Làa kǝ Naan wur ɓeer nkaa shiyeepyoom, ɗangɓe Naan wur rǝɓet waa baaji kǝ mbii mo jir, pǝ shin ɗi. Mbii ɗe mo nɗǝǝn yil ɗesǝ, kǝ ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Di mmee nnaar, ɓe wuu tong a jong-jong kǝ Naan, kǝ di wun a shaarlek Naan, mbǝ mbii ɗebish, ɗe di wuu cìn mo, kǝ pan fuu ɗebish mo.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Amma yaksǝ, mbǝ muut Làa Naan, ɗe mo làa wur nɗǝǝn nan, ɓe Naan le kǝ wu ɗee a shaar fin mo, mbǝkǝ pǝtuup fuu mo ɗee ɗi a ɗeɓang, kǝ mbǝkǝ wur jì kǝ wun ɗe ntoom Naan, ɗewur a ɗeɓang.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 A mbii ɗe Jesu cìn nwun mmǝnǝ, katɗang wu sekyeen kǝ shinzeen nɗǝǝn pwoo ɗeret nǝ. Kǝzak, katɗang wu ɗar ɓalɓal nɗǝǝn mbii ɗesǝ mo. Wu sat a nlepǝtunp, nkaa mbii ɗe wu kǝlǝng pwoo nkaa mo nɗǝǝn pwoo ɗeret nǝ. A pwoo nkaa pwoo ɗeret, ɗe moo ten sat nǝ nkòo a weyi, nɗǝǝn yil ɗesǝ. Wen Pool, ɗak fen nǝ a mbǝkǝ nghan sat ɗe ngurum mo, pwoo nkaa pwoo ɗeret ɗesǝ nǝ.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Kaaɗe wen nkaa shwaajeel mbǝ sǝm fuu, ɓe nghan kǝ retnyit mputuup. Kaaɗe gyet Daa Jesu shwaajeel sǝ, ɓe wen zak, kǝn shwaajeel nɗǝǝn nan mbǝ sǝm kǝ nen fin mo ɗe mo a fwooshin fin. Wen shwaajeel nǝ a mbǝkǝ wen sǝǝt nkyes koor ɗak wur nǝ ɗi.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 A Naan wur bǝlǝp nghan, mbǝkǝ nghan ɗee ɗi a kǝrem mǝ nen kǝ Jesu mo, ɓe wu le ɗak ɗesǝ nǝ nsar fen mbǝ sǝm fuu. Ɗak ɗe wu le nsar fen nǝ, a mbǝkǝ nghan satpwoo fen ɗeret ɗe ngurum mo kǝdǝng.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Pwoo ɗe wen kǝn sat ngurum mo, ɓe gyet yam, ɓe nǝ a ɗe sǝsok. Mbǝmǝnǝ ɓe baa gyet gurum mo manshii nǝ kas, amma yaksǝ Naan woo mmun agaak nen fin mo.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Nǝ ret nNaan nyit, ɓe wu le, kǝ nen fin mo manpwoo ɗejurum ɗesǝ, ɗe nǝ a mbii aapwoo zam. Nii koop nǝ hakyeng, mbǝ gurum mo jir, koo a nɗǝǝn yil ɗeɗangyi. Pwoo ɗewur woo nǝ mmun, a nǝ, Jesu Kristi wur tong nɗǝǝn wun. Mbǝmǝnǝ, ɓe wu lepǝtuup, mbǝ parpuus ɗe wun ntong ashak kǝ wur nɗǝǝn ram fen.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 A mbǝmǝnǝ ɓe muu satpwoo ngurum mo jir nkaa Jesu Kristi. Muu satpwoo nkòo a weyi, kǝ wur tap, kǝzak, muu kám seen ngurum mo nkaa mbii ɗesǝ nǝ mo, a mbǝkǝ koo a weyi, ɓe wur ɗee ɗe kǝ seen nɗǝǝn Kristi.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 A mbǝmǝnǝ, ɓe wen kǝn cìn ɗak shiɓal ɗe Jesu wu shin nghan, ɗang wen kǝn gung mbǝkǝ nghan kyes ɗak ɗesǝ nǝ ɗi.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.