Colossenses 1

sur (SUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lepran ɗesǝ nǝ put a nsar mǝnǝ Pool ɗe Naan wu kǝ ten bǝlǝp nghan mbǝkǝ nghan tong ɗe a laalep nJesu Kristi, kǝ Timoti ɗyemnǝǝn fun nɗǝǝn Kristi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Dǝm pee nen Naan ɗe mo nɗǝǝn yil nKolosi, pee ɗyemnǝǝn fun mo ɗe mo ɓalkaa fur mo ashak kǝ Jesu Kristi. Ɗeret kǝ Naan puun fun kǝ tongryang fin ɗee ashak kǝ wun jir.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Muu chìn ɗangnaan nNaan mɓe wun shidaar-shidaar. Kǝzak, muu naa pǝlang Naan ɗe wu a puun kǝ Daa fun Jesu Kristi.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Mbǝɗe mu kǝlǝng nǝ, shinzeen fuu nɗǝǝn Jesu Kristi nii sekyeen, kǝzak nnǝ, wuu wal nen kǝ Naan mo jir.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Mbǝɗe wuu le pǝtuup nkaa mbii ɗe Naan wu kǝ ten ɗak nǝ le nɗǝǝn ɗengnaan, Wu kǝlǝng pwoo nkaa mbii ɗesǝ mo a nɗǝǝn pwoo ɗeret ɗe nǝ azeen ɗe di wuu ten wu kǝlǝng nǝ.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Pwoo ɗeret ɗesǝ nǝ, nǝn nkaa mwan dǝm shipee-shipee nɗǝǝn yil ɗesǝ. Nii shin ciir kǝ pǝtuup gurum mo, ɗangɓe nii le kǝ mo chìn ɗak ɗeret mo. Yaksǝ, gurum mo ɗes, mo nkaa shinzeen ɗikǝ-ɗikǝ. Nǝ aasǝ, ɓe nǝ kǝ dǝm wul mpee fuu, ɗangɓe nǝ nkaa ciir kǝ pǝtuup fuu mo, mbǝkǝ wun chìn ɗak ɗeret mo ɗe. Yaa mparpuus ɗe di wu shee kǝlǝng nǝ, ɓe yaksǝ wu manshii kǝ nǝ azeen-nzeen, kaaɗi Naan wur le ɗeret nkaa wun sǝ.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Wu shee kǝlǝng pwoo ɗeret ɗesǝ, a mpwoo kǝ Abafaras, ɗe muu wal nwur, ɗang wur a shaarɗak fun. Wur cìn ɗak kǝ Jesu Kristi shi pǝtuup mǝndong nnaar fuu a koppee fun.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 A wur sat mmun pwoo nkaa nwal fuu nɗǝǝn Riin Ɗeɓang.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Nǝ aasǝ, ɓe yool mparpuus ɗe di mu kǝlǝng pwoo mǝnǝ nkaa wun, ɓe muu ɗangnaan(leshap kǝ Naan) (leshap kǝ Naan) mbǝ wun shidaar-shidaar. Muu ɗang pǝ Naan, mbǝkǝ wur gam wun ɗe seen mǝ man ɗyen fen, man ɗe nǝ put a pee Riin wur jì ɗi.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Man mǝnǝ le, kǝ mwaan fuu mo lapshak kǝ mǝ nen ɗe mo dǝm nɗang Jesu. Mwaan ɗe nǝ tong ɗyen nJesu. Katɗang wu mwaan a nɗǝǝn ɗyen Jesu, ɓe mǝse fuu nǝn nle kǝ wu chìn ɗak ɗeret mo, kǝ wu sat a nwurang nɗǝǝn man pwoo nkaa Naan ɗak.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Muu ɗangnaan (leshap kǝ Naan) nǝ, Naan ɗewur ɓal met jir, wur nshínɓal nwun, mbǝkǝ wu ɗar ɗe ɓalɓal nɗǝǝn mbii mo jir. Kǝzak, koo ɗe a me cìn yi, ɓe nwun sat a ngung ɗe ɗak, kǝ nwun kat retnyit ɗi zak.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Wu pǝlang puun fun ɗewur aɗeng, wur ɗewur wang ar nǝ mmun, mbǝkǝ mu sekop fen ɗe ashak kǝ nen fin mo nɗǝǝn pee ɗeɓang.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Wur put kǝ mun nɗǝǝn iiko mu peenkoo, ɗangɓe wu waa mang mun ɗel kǝ mun nɗǝǝn mulki kǝ Làa fin.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 A Làa fin, wu ang mun, ɗe nǝ kam nǝ a wur fwo shikbish fun mo mmun.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Baa mee gwar kǝ cam naa Naan kas, amma gurum mo kǝ naa Jesu ɗe wu lapshak kǝ Naan. A wur kám tong kǝ Naan mmun agaak. Jesu wur a Làa Naan ɗenshee, ɗewur met mbii ɗe Naan wur le mo jir.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 A nɗǝǝn Jesu, ɓe Naan wur le mbii ɗe mo nɗǝǝn yil nǝ jir. Mbii ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan kǝ ɗe mo nɗǝǝn yil ɗesǝ. Mbii ɗe gurum moo mak naa mo, kǝ mbii ɗe baa gurum moo mak naa mo kas. A nɗǝǝn ɗeɗes wur, ɓe Naan wur le mbii ɗe mo kǝ iiko nɗǝǝn ɗengnaan. Mbii ɗenan mo kǝ ɗeɗyeen mo nciit-nciit kǝ ɓal fur mo. A nɗǝǝn Jesu, ɓe Naan wur le mbii mo jir, kǝ mbii mo jir, a Jesu wu kǝ mo nsar, ɓe mo a mu wur jir zak.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Pǝgyet ɗe yam-yam, ɓe Jesu wur ɗe, akuɗang Naan wur le mbii mo nɗǝǝn yil nǝ. Naan ɓàl mbii mo jir ashak a nɗǝǝn Jesu.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 nƊǝǝn nen Naan mo, ɓe Jesu a káa mo. Koor gurum nǝ mo a foshik wur. A Jesu a káa mǝ nen dǝm ndang Naan mo. A wur a ɗenshee, zak, a wur shee yool a peemúut. Mpee mbii ɗesǝ mo, ɓe a wur a ɗenshee nɗǝǝn mbii mo jir.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Nǝ ret nNaan nyit, ɓe wur le kǝ ɗyen fen nǝ gam, kǝ nǝ tong nɗǝǝn Jesu.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Nǝ ret Naan nyit zak, mbǝkǝ wur waaji kǝ mbii mo jir pǝ shin ɗi nɗǝǝn Jesu. A nɗǝǝn toom ɗe Làa kǝ Naan wur ɓeer nkaa shiyeepyoom, ɗangɓe Naan wur rǝɓet waa baaji kǝ mbii mo jir, pǝ shin ɗi. Mbii ɗe mo nɗǝǝn yil ɗesǝ, kǝ ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Di mmee nnaar, ɓe wuu tong a jong-jong kǝ Naan, kǝ di wun a shaarlek Naan, mbǝ mbii ɗebish, ɗe di wuu cìn mo, kǝ pan fuu ɗebish mo.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Amma yaksǝ, mbǝ muut Làa Naan, ɗe mo làa wur nɗǝǝn nan, ɓe Naan le kǝ wu ɗee a shaar fin mo, mbǝkǝ pǝtuup fuu mo ɗee ɗi a ɗeɓang, kǝ mbǝkǝ wur jì kǝ wun ɗe ntoom Naan, ɗewur a ɗeɓang.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 A mbii ɗe Jesu cìn nwun mmǝnǝ, katɗang wu sekyeen kǝ shinzeen nɗǝǝn pwoo ɗeret nǝ. Kǝzak, katɗang wu ɗar ɓalɓal nɗǝǝn mbii ɗesǝ mo. Wu sat a nlepǝtunp, nkaa mbii ɗe wu kǝlǝng pwoo nkaa mo nɗǝǝn pwoo ɗeret nǝ. A pwoo nkaa pwoo ɗeret, ɗe moo ten sat nǝ nkòo a weyi, nɗǝǝn yil ɗesǝ. Wen Pool, ɗak fen nǝ a mbǝkǝ nghan sat ɗe ngurum mo, pwoo nkaa pwoo ɗeret ɗesǝ nǝ.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Kaaɗe wen nkaa shwaajeel mbǝ sǝm fuu, ɓe nghan kǝ retnyit mputuup. Kaaɗe gyet Daa Jesu shwaajeel sǝ, ɓe wen zak, kǝn shwaajeel nɗǝǝn nan mbǝ sǝm kǝ nen fin mo ɗe mo a fwooshin fin. Wen shwaajeel nǝ a mbǝkǝ wen sǝǝt nkyes koor ɗak wur nǝ ɗi.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 A Naan wur bǝlǝp nghan, mbǝkǝ nghan ɗee ɗi a kǝrem mǝ nen kǝ Jesu mo, ɓe wu le ɗak ɗesǝ nǝ nsar fen mbǝ sǝm fuu. Ɗak ɗe wu le nsar fen nǝ, a mbǝkǝ nghan satpwoo fen ɗeret ɗe ngurum mo kǝdǝng.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Pwoo ɗe wen kǝn sat ngurum mo, ɓe gyet yam, ɓe nǝ a ɗe sǝsok. Mbǝmǝnǝ ɓe baa gyet gurum mo manshii nǝ kas, amma yaksǝ Naan woo mmun agaak nen fin mo.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Nǝ ret nNaan nyit, ɓe wu le, kǝ nen fin mo manpwoo ɗejurum ɗesǝ, ɗe nǝ a mbii aapwoo zam. Nii koop nǝ hakyeng, mbǝ gurum mo jir, koo a nɗǝǝn yil ɗeɗangyi. Pwoo ɗewur woo nǝ mmun, a nǝ, Jesu Kristi wur tong nɗǝǝn wun. Mbǝmǝnǝ, ɓe wu lepǝtuup, mbǝ parpuus ɗe wun ntong ashak kǝ wur nɗǝǝn ram fen.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 A mbǝmǝnǝ ɓe muu satpwoo ngurum mo jir nkaa Jesu Kristi. Muu satpwoo nkòo a weyi, kǝ wur tap, kǝzak, muu kám seen ngurum mo nkaa mbii ɗesǝ nǝ mo, a mbǝkǝ koo a weyi, ɓe wur ɗee ɗe kǝ seen nɗǝǝn Kristi.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 A mbǝmǝnǝ, ɓe wen kǝn cìn ɗak shiɓal ɗe Jesu wu shin nghan, ɗang wen kǝn gung mbǝkǝ nghan kyes ɗak ɗesǝ nǝ ɗi.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.