Colossenses 1
sur (SUR) vs BKJ
1 Lepran ɗesǝ nǝ put a nsar mǝnǝ Pool ɗe Naan wu kǝ ten bǝlǝp nghan mbǝkǝ nghan tong ɗe a laalep nJesu Kristi, kǝ Timoti ɗyemnǝǝn fun nɗǝǝn Kristi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 Dǝm pee nen Naan ɗe mo nɗǝǝn yil nKolosi, pee ɗyemnǝǝn fun mo ɗe mo ɓalkaa fur mo ashak kǝ Jesu Kristi. Ɗeret kǝ Naan puun fun kǝ tongryang fin ɗee ashak kǝ wun jir.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Muu chìn ɗangnaan nNaan mɓe wun shidaar-shidaar. Kǝzak, muu naa pǝlang Naan ɗe wu a puun kǝ Daa fun Jesu Kristi.
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Mbǝɗe mu kǝlǝng nǝ, shinzeen fuu nɗǝǝn Jesu Kristi nii sekyeen, kǝzak nnǝ, wuu wal nen kǝ Naan mo jir.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Mbǝɗe wuu le pǝtuup nkaa mbii ɗe Naan wu kǝ ten ɗak nǝ le nɗǝǝn ɗengnaan, Wu kǝlǝng pwoo nkaa mbii ɗesǝ mo a nɗǝǝn pwoo ɗeret ɗe nǝ azeen ɗe di wuu ten wu kǝlǝng nǝ.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Pwoo ɗeret ɗesǝ nǝ, nǝn nkaa mwan dǝm shipee-shipee nɗǝǝn yil ɗesǝ. Nii shin ciir kǝ pǝtuup gurum mo, ɗangɓe nii le kǝ mo chìn ɗak ɗeret mo. Yaksǝ, gurum mo ɗes, mo nkaa shinzeen ɗikǝ-ɗikǝ. Nǝ aasǝ, ɓe nǝ kǝ dǝm wul mpee fuu, ɗangɓe nǝ nkaa ciir kǝ pǝtuup fuu mo, mbǝkǝ wun chìn ɗak ɗeret mo ɗe. Yaa mparpuus ɗe di wu shee kǝlǝng nǝ, ɓe yaksǝ wu manshii kǝ nǝ azeen-nzeen, kaaɗi Naan wur le ɗeret nkaa wun sǝ.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Wu shee kǝlǝng pwoo ɗeret ɗesǝ, a mpwoo kǝ Abafaras, ɗe muu wal nwur, ɗang wur a shaarɗak fun. Wur cìn ɗak kǝ Jesu Kristi shi pǝtuup mǝndong nnaar fuu a koppee fun.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 A wur sat mmun pwoo nkaa nwal fuu nɗǝǝn Riin Ɗeɓang.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Nǝ aasǝ, ɓe yool mparpuus ɗe di mu kǝlǝng pwoo mǝnǝ nkaa wun, ɓe muu ɗangnaan(leshap kǝ Naan) (leshap kǝ Naan) mbǝ wun shidaar-shidaar. Muu ɗang pǝ Naan, mbǝkǝ wur gam wun ɗe seen mǝ man ɗyen fen, man ɗe nǝ put a pee Riin wur jì ɗi.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Man mǝnǝ le, kǝ mwaan fuu mo lapshak kǝ mǝ nen ɗe mo dǝm nɗang Jesu. Mwaan ɗe nǝ tong ɗyen nJesu. Katɗang wu mwaan a nɗǝǝn ɗyen Jesu, ɓe mǝse fuu nǝn nle kǝ wu chìn ɗak ɗeret mo, kǝ wu sat a nwurang nɗǝǝn man pwoo nkaa Naan ɗak.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Muu ɗangnaan (leshap kǝ Naan) nǝ, Naan ɗewur ɓal met jir, wur nshínɓal nwun, mbǝkǝ wu ɗar ɗe ɓalɓal nɗǝǝn mbii mo jir. Kǝzak, koo ɗe a me cìn yi, ɓe nwun sat a ngung ɗe ɗak, kǝ nwun kat retnyit ɗi zak.
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 Wu pǝlang puun fun ɗewur aɗeng, wur ɗewur wang ar nǝ mmun, mbǝkǝ mu sekop fen ɗe ashak kǝ nen fin mo nɗǝǝn pee ɗeɓang.
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 Wur put kǝ mun nɗǝǝn iiko mu peenkoo, ɗangɓe wu waa mang mun ɗel kǝ mun nɗǝǝn mulki kǝ Làa fin.
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 A Làa fin, wu ang mun, ɗe nǝ kam nǝ a wur fwo shikbish fun mo mmun.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Baa mee gwar kǝ cam naa Naan kas, amma gurum mo kǝ naa Jesu ɗe wu lapshak kǝ Naan. A wur kám tong kǝ Naan mmun agaak. Jesu wur a Làa Naan ɗenshee, ɗewur met mbii ɗe Naan wur le mo jir.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 A nɗǝǝn Jesu, ɓe Naan wur le mbii ɗe mo nɗǝǝn yil nǝ jir. Mbii ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan kǝ ɗe mo nɗǝǝn yil ɗesǝ. Mbii ɗe gurum moo mak naa mo, kǝ mbii ɗe baa gurum moo mak naa mo kas. A nɗǝǝn ɗeɗes wur, ɓe Naan wur le mbii ɗe mo kǝ iiko nɗǝǝn ɗengnaan. Mbii ɗenan mo kǝ ɗeɗyeen mo nciit-nciit kǝ ɓal fur mo. A nɗǝǝn Jesu, ɓe Naan wur le mbii mo jir, kǝ mbii mo jir, a Jesu wu kǝ mo nsar, ɓe mo a mu wur jir zak.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Pǝgyet ɗe yam-yam, ɓe Jesu wur ɗe, akuɗang Naan wur le mbii mo nɗǝǝn yil nǝ. Naan ɓàl mbii mo jir ashak a nɗǝǝn Jesu.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 nƊǝǝn nen Naan mo, ɓe Jesu a káa mo. Koor gurum nǝ mo a foshik wur. A Jesu a káa mǝ nen dǝm ndang Naan mo. A wur a ɗenshee, zak, a wur shee yool a peemúut. Mpee mbii ɗesǝ mo, ɓe a wur a ɗenshee nɗǝǝn mbii mo jir.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Nǝ ret nNaan nyit, ɓe wur le kǝ ɗyen fen nǝ gam, kǝ nǝ tong nɗǝǝn Jesu.
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 Nǝ ret Naan nyit zak, mbǝkǝ wur waaji kǝ mbii mo jir pǝ shin ɗi nɗǝǝn Jesu. A nɗǝǝn toom ɗe Làa kǝ Naan wur ɓeer nkaa shiyeepyoom, ɗangɓe Naan wur rǝɓet waa baaji kǝ mbii mo jir, pǝ shin ɗi. Mbii ɗe mo nɗǝǝn yil ɗesǝ, kǝ ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Di mmee nnaar, ɓe wuu tong a jong-jong kǝ Naan, kǝ di wun a shaarlek Naan, mbǝ mbii ɗebish, ɗe di wuu cìn mo, kǝ pan fuu ɗebish mo.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Amma yaksǝ, mbǝ muut Làa Naan, ɗe mo làa wur nɗǝǝn nan, ɓe Naan le kǝ wu ɗee a shaar fin mo, mbǝkǝ pǝtuup fuu mo ɗee ɗi a ɗeɓang, kǝ mbǝkǝ wur jì kǝ wun ɗe ntoom Naan, ɗewur a ɗeɓang.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 A mbii ɗe Jesu cìn nwun mmǝnǝ, katɗang wu sekyeen kǝ shinzeen nɗǝǝn pwoo ɗeret nǝ. Kǝzak, katɗang wu ɗar ɓalɓal nɗǝǝn mbii ɗesǝ mo. Wu sat a nlepǝtunp, nkaa mbii ɗe wu kǝlǝng pwoo nkaa mo nɗǝǝn pwoo ɗeret nǝ. A pwoo nkaa pwoo ɗeret, ɗe moo ten sat nǝ nkòo a weyi, nɗǝǝn yil ɗesǝ. Wen Pool, ɗak fen nǝ a mbǝkǝ nghan sat ɗe ngurum mo, pwoo nkaa pwoo ɗeret ɗesǝ nǝ.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Kaaɗe wen nkaa shwaajeel mbǝ sǝm fuu, ɓe nghan kǝ retnyit mputuup. Kaaɗe gyet Daa Jesu shwaajeel sǝ, ɓe wen zak, kǝn shwaajeel nɗǝǝn nan mbǝ sǝm kǝ nen fin mo ɗe mo a fwooshin fin. Wen shwaajeel nǝ a mbǝkǝ wen sǝǝt nkyes koor ɗak wur nǝ ɗi.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 A Naan wur bǝlǝp nghan, mbǝkǝ nghan ɗee ɗi a kǝrem mǝ nen kǝ Jesu mo, ɓe wu le ɗak ɗesǝ nǝ nsar fen mbǝ sǝm fuu. Ɗak ɗe wu le nsar fen nǝ, a mbǝkǝ nghan satpwoo fen ɗeret ɗe ngurum mo kǝdǝng.
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 Pwoo ɗe wen kǝn sat ngurum mo, ɓe gyet yam, ɓe nǝ a ɗe sǝsok. Mbǝmǝnǝ ɓe baa gyet gurum mo manshii nǝ kas, amma yaksǝ Naan woo mmun agaak nen fin mo.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 Nǝ ret nNaan nyit, ɓe wu le, kǝ nen fin mo manpwoo ɗejurum ɗesǝ, ɗe nǝ a mbii aapwoo zam. Nii koop nǝ hakyeng, mbǝ gurum mo jir, koo a nɗǝǝn yil ɗeɗangyi. Pwoo ɗewur woo nǝ mmun, a nǝ, Jesu Kristi wur tong nɗǝǝn wun. Mbǝmǝnǝ, ɓe wu lepǝtuup, mbǝ parpuus ɗe wun ntong ashak kǝ wur nɗǝǝn ram fen.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 A mbǝmǝnǝ ɓe muu satpwoo ngurum mo jir nkaa Jesu Kristi. Muu satpwoo nkòo a weyi, kǝ wur tap, kǝzak, muu kám seen ngurum mo nkaa mbii ɗesǝ nǝ mo, a mbǝkǝ koo a weyi, ɓe wur ɗee ɗe kǝ seen nɗǝǝn Kristi.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 A mbǝmǝnǝ, ɓe wen kǝn cìn ɗak shiɓal ɗe Jesu wu shin nghan, ɗang wen kǝn gung mbǝkǝ nghan kyes ɗak ɗesǝ nǝ ɗi.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.