Atos 3
sur (SUR) vs NVT
1 Par sǝ ɓǝ Pita kǝ Joon mo kàa nLu Naan ɗeɗes mbǝ ɗangnaan koo kun ɗe mǝ puus sǝ.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Yaksǝ mo kat mee gwar ɗe mo làa wur a kurumkut mpwoo lu nǝ, ɗe moo pet a Ɗeret. Koo puus ɗeɗangyii ɓǝ moo mang wur jì le mpwoo lu nǝ, mbǝkǝ nwur ɗang shool ɗi pǝ nen ɗe moo ɗel nɗǝǝn Lu Naan ɗeɗes nǝ.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Kaaɗe wur naa Pita kǝ Joon mo mbǝ ɗel nɗǝǝn Lu Naan nǝ, ɓǝ wur ɗang shool pǝ mo.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Pita kǝ Joon mo ban yit nkaa wur. Ɓǝ Pita sat ngwar nǝ nǝnee, <<A naa mun.>>
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Yaksǝ wur lepyit nkaa mo, mbǝɗe wur pan nǝ, mon nshin mee mbii nɗin.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Pita sat ngwar nǝ nǝnee, <<Baa an kǝ mee shool azurfa, koo zinariya kas. Mbii ɗe an kǝ nǝ, ɓǝ an nshin ngha. Nɗǝǝn sǝm kǝ Jesu Kristi ngu Nazaret, a yool a mwaan.>>
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Pita yaa sarse mǝ gwar nǝ, kǝn nwur wur ɗiyeep gwar nǝ ɗi. Yaksǝ abet-abet, ɓǝ kwakshii wur mo, kǝ ɓaas wur mo katɓal.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Ɓǝ gwar nǝ yool mǝreppee shi shii fin mo, ɗang wur ɗoom mwaan, dǝm ɗel nɗǝǝn Lu Naan ɗeɗes nǝ ashak kǝ mo zak. Wur nkaa mwaan, ɗang wur nkaa mǝreppee, kǝzak wur nkaa kwoop Naan.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Kaaɗe gurum mo naa wur nkaa mwaan, ɗang wur nkaa kwoop Naan,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 ɓǝ mo man nǝ, a gwar ɗe di moo mang wur jì le mpwoo lu Naan ɗe moo pet a Ɗeret mbǝkǝ nwur ɗang shool ɗi pǝ gurum mo. Nǝ aapwoo ngurum nǝ mo zam, kǝzak nǝ lekǝǝrmuut mo mbǝ mbii ɗe mo cin ngwar nǝ.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Kaaɗe gwar nǝ wur ɗyiin nɗang Pita kǝ Joon, ɓǝ nǝ aapwoo ngurum nǝ mo zam, yaksǝ mo su dǝm pǝ mo ɗi nɗǝǝn kuut ɗe moo pet a mǝ Solomon.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Kaaɗe Pita naa a kǝsǝ, ɓǝ wur sat ngurum nǝ mo nǝnee, <<Wun nen Isreil mo! A mii le ɗang bar gwar ɗesǝ nǝ aapwoo nwun yii? A mii le ɗang wuu ban yit nkaa mun, koo a shi mee ɗeɗes fun, koo a shi mee ɗeret fun, ɗang mu le ngwar ɗesǝ mwaan yii?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 A Naan mǝ Abraham kǝ mǝ Aizik kǝ mǝ Jekop, kǝ mǝ puun fun mo, a wur le nguɗak fin Jesu a ɗeɗes. Dǝ a wun wu seet Jesu, ɗang wu cii wur ntoom Pailet, kaaɗe Pailet sat nǝ, ɗyin mbǝ ɓwet Jesu.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Dǝ wu cii ngwe Ɗeɓang, ɗewur a ngwe ɗe ndǝre, mbǝkǝ nwun ɗang mmo ɓwet a ngutukáa ɗi nwun.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Wu tu ngwe ɗewur a tuus mǝ seen, ɗe a wur shin seen ngurum mo. Ɗangɓe Naan yool kǝ wur a peemúut, ɗang mun a langtǝng mǝnǝ.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 A shi shinzeen nɗǝǝn sǝm kǝ Jesu, a nǝ le ɗang gwar ɗesǝ, kat bar. Gwar ɗe wu naa, kǝ ɗe wu man sǝ. A nɗǝǝn sǝm kǝ Jesu, kǝ shinzeen ɗe nǝ put pǝ wur ɗi, a nǝ le ngwar ɗesǝ wur ɗee a ngu nkoom kǝdǝng-dǝng, a yit fuu jir.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 <<Yaksǝ ɗyemnaa mo, wen man nǝ, mbii ɗe dǝ wun kǝ nennan fuu mo, wu cìn nJesu, ɓǝ dǝ wu cìn a mbǝ ciin man.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ɗangɓe Naan yit kǝ mo cìn mbii ɗesǝ mo jir, a mbǝkǝ mmo gampwoo ɗe gyet Naan kǝ ten sat mpwoo nensatpwoo fin mo nǝ, Kristi fin mbǝ shwaajeel.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Wu tuwap, mbǝkǝ nwun ciir pǝ Naan ɗi, mbǝkǝ nNaan fwoo shikbish fuu mo ɗi nwun. Katɗang wu tuwap azeen-zeen, ɓǝ Naan mbǝ naa ngam wun shi mbii ɗe mo a mǝ Riin fin, mbǝkǝ taji nǝ waam wun kas.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Kǝ wur mbǝ lep Jesu Kristi, ɗewur kǝ ten bǝlǝp wur mbǝ wun.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Wur mbǝ tong nɗǝǝn ɗengnaan, dǝm wul parɗe Naan ciir kǝ mbii mo ɗee a ɗepwoo jir akuɗang. Kaaɗe gyet Naan kǝ ten cweer mpwoo nensatpwoo fin ɗeɓang mo pǝgyet ɗi yam-yam sǝ.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Gyet Mosis sat nǝnee, <Daa Naan fuu mbǝ yool kǝ mee ngusatpwoo fin nwun, mɓut nnen fuu mo, kaa wen sǝ.> Nǝ a tǝng nwun lekom, kǝ nwun kǝlǝng mbii ɗewur mbǝ sat mo ɗi nwun jir.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Koo a ngwe ɗeɗangyii ɗe baa wur mbǝ lekom kǝ nwur kǝlǝng ngusatpwoo Naan mǝnǝ ɗi kas, ɓǝ mon nshang wur baa kǝ nǝ mɓut nen Naan mo.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Nensatpwoo mǝ Naan mo jir, yool mɓít Samuwel, kǝ nensatpwoo Naan ɗe mo jì mɓwoon wur zak, mo jir mo kǝ ten leshap nkaa teer ɗesǝ mo.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Pwoo ɗe gyet Naan wur cweer mpwoo nensatpwoo fin mo nǝ a mbǝ wun, kǝ nwun sekop mǝ mbii ɗe gyet Naan wur kǝ ten cweer mpuun fuu mo shi toom, kǝ ɗe gyet wur sat Abraham nǝnee, <A nɗǝǝn ɗang fwaa, ɓǝ gurum ɗe nɗǝǝn yil nǝ mo jir, mon nkat ɗeret.>
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Kaaɗe Naan wur bǝlǝp nguɗak fin, ɓǝ Naan wur shee lep wur shin jì a pǝ wun ɗi, mbǝkǝ nwur le ɗeret ɗi nkaa wun, kǝ mbǝkǝ nǝ ciir ɗi kǝ koo a wii nɗǝǝn wun, kǝ nwur yit cìn mbii ɗebish mo ɗi.>>
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.