Atos 3
sur (SUR) vs NTLH
1 Par sǝ ɓǝ Pita kǝ Joon mo kàa nLu Naan ɗeɗes mbǝ ɗangnaan koo kun ɗe mǝ puus sǝ.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Yaksǝ mo kat mee gwar ɗe mo làa wur a kurumkut mpwoo lu nǝ, ɗe moo pet a Ɗeret. Koo puus ɗeɗangyii ɓǝ moo mang wur jì le mpwoo lu nǝ, mbǝkǝ nwur ɗang shool ɗi pǝ nen ɗe moo ɗel nɗǝǝn Lu Naan ɗeɗes nǝ.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Kaaɗe wur naa Pita kǝ Joon mo mbǝ ɗel nɗǝǝn Lu Naan nǝ, ɓǝ wur ɗang shool pǝ mo.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Pita kǝ Joon mo ban yit nkaa wur. Ɓǝ Pita sat ngwar nǝ nǝnee, <<A naa mun.>>
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Yaksǝ wur lepyit nkaa mo, mbǝɗe wur pan nǝ, mon nshin mee mbii nɗin.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Pita sat ngwar nǝ nǝnee, <<Baa an kǝ mee shool azurfa, koo zinariya kas. Mbii ɗe an kǝ nǝ, ɓǝ an nshin ngha. Nɗǝǝn sǝm kǝ Jesu Kristi ngu Nazaret, a yool a mwaan.>>
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Pita yaa sarse mǝ gwar nǝ, kǝn nwur wur ɗiyeep gwar nǝ ɗi. Yaksǝ abet-abet, ɓǝ kwakshii wur mo, kǝ ɓaas wur mo katɓal.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Ɓǝ gwar nǝ yool mǝreppee shi shii fin mo, ɗang wur ɗoom mwaan, dǝm ɗel nɗǝǝn Lu Naan ɗeɗes nǝ ashak kǝ mo zak. Wur nkaa mwaan, ɗang wur nkaa mǝreppee, kǝzak wur nkaa kwoop Naan.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Kaaɗe gurum mo naa wur nkaa mwaan, ɗang wur nkaa kwoop Naan,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 ɓǝ mo man nǝ, a gwar ɗe di moo mang wur jì le mpwoo lu Naan ɗe moo pet a Ɗeret mbǝkǝ nwur ɗang shool ɗi pǝ gurum mo. Nǝ aapwoo ngurum nǝ mo zam, kǝzak nǝ lekǝǝrmuut mo mbǝ mbii ɗe mo cin ngwar nǝ.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Kaaɗe gwar nǝ wur ɗyiin nɗang Pita kǝ Joon, ɓǝ nǝ aapwoo ngurum nǝ mo zam, yaksǝ mo su dǝm pǝ mo ɗi nɗǝǝn kuut ɗe moo pet a mǝ Solomon.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Kaaɗe Pita naa a kǝsǝ, ɓǝ wur sat ngurum nǝ mo nǝnee, <<Wun nen Isreil mo! A mii le ɗang bar gwar ɗesǝ nǝ aapwoo nwun yii? A mii le ɗang wuu ban yit nkaa mun, koo a shi mee ɗeɗes fun, koo a shi mee ɗeret fun, ɗang mu le ngwar ɗesǝ mwaan yii?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 A Naan mǝ Abraham kǝ mǝ Aizik kǝ mǝ Jekop, kǝ mǝ puun fun mo, a wur le nguɗak fin Jesu a ɗeɗes. Dǝ a wun wu seet Jesu, ɗang wu cii wur ntoom Pailet, kaaɗe Pailet sat nǝ, ɗyin mbǝ ɓwet Jesu.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Dǝ wu cii ngwe Ɗeɓang, ɗewur a ngwe ɗe ndǝre, mbǝkǝ nwun ɗang mmo ɓwet a ngutukáa ɗi nwun.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Wu tu ngwe ɗewur a tuus mǝ seen, ɗe a wur shin seen ngurum mo. Ɗangɓe Naan yool kǝ wur a peemúut, ɗang mun a langtǝng mǝnǝ.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 A shi shinzeen nɗǝǝn sǝm kǝ Jesu, a nǝ le ɗang gwar ɗesǝ, kat bar. Gwar ɗe wu naa, kǝ ɗe wu man sǝ. A nɗǝǝn sǝm kǝ Jesu, kǝ shinzeen ɗe nǝ put pǝ wur ɗi, a nǝ le ngwar ɗesǝ wur ɗee a ngu nkoom kǝdǝng-dǝng, a yit fuu jir.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 <<Yaksǝ ɗyemnaa mo, wen man nǝ, mbii ɗe dǝ wun kǝ nennan fuu mo, wu cìn nJesu, ɓǝ dǝ wu cìn a mbǝ ciin man.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Ɗangɓe Naan yit kǝ mo cìn mbii ɗesǝ mo jir, a mbǝkǝ mmo gampwoo ɗe gyet Naan kǝ ten sat mpwoo nensatpwoo fin mo nǝ, Kristi fin mbǝ shwaajeel.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Wu tuwap, mbǝkǝ nwun ciir pǝ Naan ɗi, mbǝkǝ nNaan fwoo shikbish fuu mo ɗi nwun. Katɗang wu tuwap azeen-zeen, ɓǝ Naan mbǝ naa ngam wun shi mbii ɗe mo a mǝ Riin fin, mbǝkǝ taji nǝ waam wun kas.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Kǝ wur mbǝ lep Jesu Kristi, ɗewur kǝ ten bǝlǝp wur mbǝ wun.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Wur mbǝ tong nɗǝǝn ɗengnaan, dǝm wul parɗe Naan ciir kǝ mbii mo ɗee a ɗepwoo jir akuɗang. Kaaɗe gyet Naan kǝ ten cweer mpwoo nensatpwoo fin ɗeɓang mo pǝgyet ɗi yam-yam sǝ.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Gyet Mosis sat nǝnee, <Daa Naan fuu mbǝ yool kǝ mee ngusatpwoo fin nwun, mɓut nnen fuu mo, kaa wen sǝ.> Nǝ a tǝng nwun lekom, kǝ nwun kǝlǝng mbii ɗewur mbǝ sat mo ɗi nwun jir.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Koo a ngwe ɗeɗangyii ɗe baa wur mbǝ lekom kǝ nwur kǝlǝng ngusatpwoo Naan mǝnǝ ɗi kas, ɓǝ mon nshang wur baa kǝ nǝ mɓut nen Naan mo.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Nensatpwoo mǝ Naan mo jir, yool mɓít Samuwel, kǝ nensatpwoo Naan ɗe mo jì mɓwoon wur zak, mo jir mo kǝ ten leshap nkaa teer ɗesǝ mo.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Pwoo ɗe gyet Naan wur cweer mpwoo nensatpwoo fin mo nǝ a mbǝ wun, kǝ nwun sekop mǝ mbii ɗe gyet Naan wur kǝ ten cweer mpuun fuu mo shi toom, kǝ ɗe gyet wur sat Abraham nǝnee, <A nɗǝǝn ɗang fwaa, ɓǝ gurum ɗe nɗǝǝn yil nǝ mo jir, mon nkat ɗeret.>
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Kaaɗe Naan wur bǝlǝp nguɗak fin, ɓǝ Naan wur shee lep wur shin jì a pǝ wun ɗi, mbǝkǝ nwur le ɗeret ɗi nkaa wun, kǝ mbǝkǝ nǝ ciir ɗi kǝ koo a wii nɗǝǝn wun, kǝ nwur yit cìn mbii ɗebish mo ɗi.>>
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.