Atos 24

sur (SUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aɓwoon meeteer mo paat, ɓǝ Ananiyas pris ɗeɗes, jì ashak kǝ pak pris ɗenan mo, kǝ mee Nguɓerepdyeel ɗe sǝm wur a Tartulus, mo dǝm kǝ ɗyeel nkaa Pool pǝ gofna ɗi.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 Kaaɗe mo pet Pool, ɓǝ Tartulus ɗoom leshap nkaa Pool nǝnee, <<Waa Feliks ngwe ɗeret met jir. A mbǝ gha, ɗang muu tongriyang, hakyeng, kǝ a mbǝ ɗak ɗeret fwaa mo zak, ɗang yil fun ɗesǝ nǝ ɗee a ɗe ɗak, koo a mpee ɗeɗangyii.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 Mbii ɗe a cìn nǝ mo, ɓǝ mu plang ɗes zam, koo a nii, ɓǝ gurum moo plang gha.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 Ɗangɓǝ mbǝkǝ taji nle kǝn nghan yool a yaa pwoo a tong mpee ɗesǝ kas, ɓǝ an pǝ ɗang pǝ gha mbǝ ɗeret fwaa, a lekom kǝn nghan kǝlǝng mun ɗi mbǝ reppee lee.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 Mu kat gwar ɗesǝ wur a ngu tǝkook kǝ pee, ɗǝ wur le ɓǝlep ɗebish yool nnaar kǝ nnen Yahudi mo. Koo mpee ɗeɗangyii nɗǝǝn yil nǝ. Kǝzak wur a ngu taakyeen mǝ soon mǝ nnen Nazarin mo zak.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 Nǝ le gyet wur reɓet le Lu Naan ɗeɗes nǝ ɗee a mbii ɗebuu, ɗang mu yaa wur. Muu reɓet tokɗyeel nwur a shi wàar fun mo.
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 Ɗangɓǝ gyet ngwe ɗeɗes Lisiyas jì dul wur put kǝnǝ shiɓal nsar fun.
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 Yaksǝ Lisiyas sat nnen ɗe mo kǝ pwoo nkaa wur nǝ, kǝn mo jì pǝ gha ɗi. Katɗang a tal pwoo mo nkaa mbii ɗe muu sat sǝ mo shikáa fwaa pǝ wur, ɓǝ a mman zeen mǝ pwoo ɗesǝ mo jir, ɗe muu jì kǝ mo nkaa wur.>>
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 Nen Yahudi mon mɓwoon pwoo ɗe Ngu ɓǝrep ɗyeel nǝ sat, dǝm mo tong a langtǝng nǝ, pwoo ɗe Ngu ɓǝrep ɗyeel sat nǝ mo azeen jir.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 Ɓǝ gofna kam sar mPool, mbǝkǝ nwur leshap ɗi. Yaksǝ Pool sat nǝnee, <<Wen man nǝ, waa aa cìn ɓit mo ɗes, ɓǝ gha nkaa tokɗyeel nnen ɗesǝ mo. Mbǝ mǝnǝ ɓǝ an pǝ leshap ɗesǝ nǝ a shi retnyit, mbǝ put kǝ káa fen.
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 Waa shikáa fwaa a mak bǝlǝp shii mǝnǝ, ɓǝ a mman nǝ, mɓut teer ɗe mo ɗel kaapaat baavǝl sǝ mo, ɓǝ gyet wen nkàa nJerusalem mbǝ seyil nNaan.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Baa nnen Yahudi mo kǝ cam kat an mpwoo kǝ mee gurum nɗǝǝn Lu Naan ɗeɗes kas, kǝ baa mo cam kat wen nle mee gurum ɓwetɓeer kas, koo a nɗǝǝn Lu Naan mo, kǝ koo a nɗǝǝn pee nkaam nǝ kas zak.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 Kǝzak, baa mon mmak kám nghan agaak azeen-zeen nkaa mbii ɗe mo ji kǝ dyeel fen pǝ gha yaksǝ nǝ kas.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 Ɗangɓǝ nǝ azeen-zeen, an kǝn seyil nNaan mǝ puun fun mo a nɗǝǝn ar ɗe mǝ mo kǝ pet a ɗung. An kǝn seyil nNaan mǝ puun fun mo, ɗang nshinzeen mbii ɗe mo ran mo nɗǝǝn ɓǝǝt-haal mǝ Mosis mo jir. Kǝ mbii ɗe mo ran mo nɗǝǝn ɓǝǝt-haal mǝ nen satpwoo mǝ Naan mo zak.
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 An kǝn canciin nɗǝǝn Naan, kaaɗe mǝ mo kǝ canciin nɗǝǝn Naan sǝ zak nǝ, mon nyool kǝ gurum mo a peemúut jir, nnen ɗe ndǝre mo, kǝ nen ɗebish mo zak.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 A mbǝ canciin mǝnǝ, ɗang an pǝ mbǝ gung, mbǝkǝ nghan tong ɗe shi mǝse ɗeret ntoom kǝ Naan, kǝ ntoom kǝ gurum mo shidaar-shidaar.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 <<Aɓwoon mǝ ɓit mo ruk, ɓǝ wen njì kǝ shool mbǝ ɓam nen fen mo, kǝ mbii mo mbǝ wus mbiizuum nNaan zak.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 Kaaɗe an nkaa cìn mǝnǝ, ɓǝ mo jì kat an nɗǝǝn Lu Naan ɗeɗes nǝ, ɓǝ kǝn lesen a ɗeɓang. Ɓǝ baa mo kat an ashak kǝ mee kuur gurum mo, ɗe mun nkaa ɗyeep ɗoo koo wat mee mbii mo kas. Gyet pak nnen Yahudi ɗe mo pwat Eshiya mo ɗi.
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 Katɗang yoo mo kǝ mee pwoo nkaa an, ɓǝ yoo nǝ nret kǝn nnen Yahudi ɗe mo pwat Eshiya sǝ, mo ɗe ntoom fwaa, mbǝ jì kǝ ɗyeel nkaa an nǝ.
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 An mbǝ reɓet kǝ nnen ɗe mon mpee ɗesǝ shikáa fur kǝn mmo sat mbii ɗebish ɗe mo kat nɗǝǝn an, kaaɗe ɗe nɗar ntoom nenɗyeel mo sǝ ɗi.
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 Ɗee a mbii mǝndong, ɗe ɗiyeep ɗoo fen nnaar mo, ɓǝ a an sat mmo nǝnee, <A mbǝ pwoo nkaa yool a peemúut, ɗang wun bǝ tokɗyeel nghan ntoom fuu cicinsǝ, ɓejee ɗak.> >>
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Ɗangɓǝ mbǝɗe Feliks pan man pwoo nkaa ar nǝ rǝret, ɓǝ wur ɗar kǝ ɗyeel nǝ. Wur sat nǝnee, <<Katɗang parpuus ɗe Lisiyas ngwe ɗeɗes mǝ shiitoon mo jì wul, ɓǝ an nsǝǝt nnaa pwoo fuu nǝ.>>
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 Wur sat ngwe ɗeɗes nkaa shiitoon mo, kǝ nwur tap kǝ Pool, ɗang wur shínpee mPool, taji mo daampee nshaar mǝ Pool mo mbǝ jì cìn ɓam nwur kas.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 Aɓwoon pak meeteer mo, ɓǝ Feliks jì ashak kǝ mat fin Drusila, ɗe war a reep Yahudi. Yaksǝ wur lep mmo dǝm jì kǝ Pool. Feliks lekom kǝn nwur kǝlǝng pwoo ɗe Pool nkaa sat nǝ, ɗe nǝ a mǝ shinzeen nɗǝǝn Jesu Kristi.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 Pool leshap nkaa tong ɗe ndǝre-ndǝre, kǝ ngurum yaashin, kǝ pwoo nkaa tokɗyeel ɗe nǝn mbǝ jì. Ɓǝ kǝǝrmuut yaa Feliks, nǝ le nwur sat mPool nǝnee, <<A mak seet yaksǝ aku, katɗang parpuus ɗe nkatpee, ɓǝ an mbǝ pet gha zak.>>
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 Feliks leɗyeen nǝ, tong Pool mbǝ shin a shool nɗyin, a nǝ le ɗang wur naa mpet Pool shidaar-shidaar, mbǝkǝ nwur leshap ɗe kǝ nwur.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 Aɓwoon ɓit mo vǝl, ɓǝ Poncus Festus wur kaa a gofna a koppee Feliks. Gyet a mbǝɗe Feliks reɓet kǝn nnen Yahudi mo ɗee a shaar fin mo, a nǝ le ɗang gyet wur yit Pool nɗǝǝn lushoot.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.