Atos 24
sur (SUR) vs NAA
1 Aɓwoon meeteer mo paat, ɓǝ Ananiyas pris ɗeɗes, jì ashak kǝ pak pris ɗenan mo, kǝ mee Nguɓerepdyeel ɗe sǝm wur a Tartulus, mo dǝm kǝ ɗyeel nkaa Pool pǝ gofna ɗi.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador a sua acusação contra Paulo.
2 Kaaɗe mo pet Pool, ɓǝ Tartulus ɗoom leshap nkaa Pool nǝnee, <<Waa Feliks ngwe ɗeret met jir. A mbǝ gha, ɗang muu tongriyang, hakyeng, kǝ a mbǝ ɗak ɗeret fwaa mo zak, ɗang yil fun ɗesǝ nǝ ɗee a ɗe ɗak, koo a mpee ɗeɗangyii.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo passou a acusá-lo, dizendo: — Excelentíssimo Félix, tendo nós desfrutado de paz perene por meio do senhor e tendo sido feitas, por seu providente cuidado, notáveis reformas em benefício deste povo,
3 Mbii ɗe a cìn nǝ mo, ɓǝ mu plang ɗes zam, koo a nii, ɓǝ gurum moo plang gha.
3 sempre e em todos os lugares, reconhecemos isto com profunda gratidão.
4 Ɗangɓǝ mbǝkǝ taji nle kǝn nghan yool a yaa pwoo a tong mpee ɗesǝ kas, ɓǝ an pǝ ɗang pǝ gha mbǝ ɗeret fwaa, a lekom kǝn nghan kǝlǝng mun ɗi mbǝ reppee lee.
4 Entretanto, para não deter o senhor por muito tempo, peço que, de acordo com a sua clemência, nos ouça por alguns instantes.
5 Mu kat gwar ɗesǝ wur a ngu tǝkook kǝ pee, ɗǝ wur le ɓǝlep ɗebish yool nnaar kǝ nnen Yahudi mo. Koo mpee ɗeɗangyii nɗǝǝn yil nǝ. Kǝzak wur a ngu taakyeen mǝ soon mǝ nnen Nazarin mo zak.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove desordens entre os judeus do mundo inteiro, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 Nǝ le gyet wur reɓet le Lu Naan ɗeɗes nǝ ɗee a mbii ɗebuu, ɗang mu yaa wur. Muu reɓet tokɗyeel nwur a shi wàar fun mo.
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos com o intuito de julgá-lo segundo a nossa Lei.
7 Ɗangɓǝ gyet ngwe ɗeɗes Lisiyas jì dul wur put kǝnǝ shiɓal nsar fun.
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 Yaksǝ Lisiyas sat nnen ɗe mo kǝ pwoo nkaa wur nǝ, kǝn mo jì pǝ gha ɗi. Katɗang a tal pwoo mo nkaa mbii ɗe muu sat sǝ mo shikáa fwaa pǝ wur, ɓǝ a mman zeen mǝ pwoo ɗesǝ mo jir, ɗe muu jì kǝ mo nkaa wur.>>
8 ordenando que os seus acusadores viessem à presença do senhor. Se o interrogar, o senhor mesmo poderá tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 Nen Yahudi mon mɓwoon pwoo ɗe Ngu ɓǝrep ɗyeel nǝ sat, dǝm mo tong a langtǝng nǝ, pwoo ɗe Ngu ɓǝrep ɗyeel sat nǝ mo azeen jir.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Ɓǝ gofna kam sar mPool, mbǝkǝ nwur leshap ɗi. Yaksǝ Pool sat nǝnee, <<Wen man nǝ, waa aa cìn ɓit mo ɗes, ɓǝ gha nkaa tokɗyeel nnen ɗesǝ mo. Mbǝ mǝnǝ ɓǝ an pǝ leshap ɗesǝ nǝ a shi retnyit, mbǝ put kǝ káa fen.
10 Quando o governador fez sinal para que Paulo falasse, ele disse: — Sabendo que há muitos anos o senhor é juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender.
11 Waa shikáa fwaa a mak bǝlǝp shii mǝnǝ, ɓǝ a mman nǝ, mɓut teer ɗe mo ɗel kaapaat baavǝl sǝ mo, ɓǝ gyet wen nkàa nJerusalem mbǝ seyil nNaan.
11 O senhor mesmo pode verificar que não se passaram mais de doze dias desde que fui a Jerusalém para adorar a Deus;
12 Baa nnen Yahudi mo kǝ cam kat an mpwoo kǝ mee gurum nɗǝǝn Lu Naan ɗeɗes kas, kǝ baa mo cam kat wen nle mee gurum ɓwetɓeer kas, koo a nɗǝǝn Lu Naan mo, kǝ koo a nɗǝǝn pee nkaam nǝ kas zak.
12 e que não me acharam no templo discutindo com ninguém, nem agitando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 Kǝzak, baa mon mmak kám nghan agaak azeen-zeen nkaa mbii ɗe mo ji kǝ dyeel fen pǝ gha yaksǝ nǝ kas.
13 nem podem provar diante do senhor as acusações que agora fazem contra mim.
14 Ɗangɓǝ nǝ azeen-zeen, an kǝn seyil nNaan mǝ puun fun mo a nɗǝǝn ar ɗe mǝ mo kǝ pet a ɗung. An kǝn seyil nNaan mǝ puun fun mo, ɗang nshinzeen mbii ɗe mo ran mo nɗǝǝn ɓǝǝt-haal mǝ Mosis mo jir. Kǝ mbii ɗe mo ran mo nɗǝǝn ɓǝǝt-haal mǝ nen satpwoo mǝ Naan mo zak.
14 Porém confesso ao senhor que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que concordam com a lei e os escritos dos profetas,
15 An kǝn canciin nɗǝǝn Naan, kaaɗe mǝ mo kǝ canciin nɗǝǝn Naan sǝ zak nǝ, mon nyool kǝ gurum mo a peemúut jir, nnen ɗe ndǝre mo, kǝ nen ɗebish mo zak.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 A mbǝ canciin mǝnǝ, ɗang an pǝ mbǝ gung, mbǝkǝ nghan tong ɗe shi mǝse ɗeret ntoom kǝ Naan, kǝ ntoom kǝ gurum mo shidaar-shidaar.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre uma consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 <<Aɓwoon mǝ ɓit mo ruk, ɓǝ wen njì kǝ shool mbǝ ɓam nen fen mo, kǝ mbii mo mbǝ wus mbiizuum nNaan zak.
17 — Depois de anos, vim trazer donativos para o meu povo e também fazer oferendas,
18 Kaaɗe an nkaa cìn mǝnǝ, ɓǝ mo jì kat an nɗǝǝn Lu Naan ɗeɗes nǝ, ɓǝ kǝn lesen a ɗeɓang. Ɓǝ baa mo kat an ashak kǝ mee kuur gurum mo, ɗe mun nkaa ɗyeep ɗoo koo wat mee mbii mo kas. Gyet pak nnen Yahudi ɗe mo pwat Eshiya mo ɗi.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da província da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento de povo e sem tumulto,
19 Katɗang yoo mo kǝ mee pwoo nkaa an, ɓǝ yoo nǝ nret kǝn nnen Yahudi ɗe mo pwat Eshiya sǝ, mo ɗe ntoom fwaa, mbǝ jì kǝ ɗyeel nkaa an nǝ.
19 os quais deviam comparecer diante do senhor e fazer as acusações, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 An mbǝ reɓet kǝ nnen ɗe mon mpee ɗesǝ shikáa fur kǝn mmo sat mbii ɗebish ɗe mo kat nɗǝǝn an, kaaɗe ɗe nɗar ntoom nenɗyeel mo sǝ ɗi.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam que crime acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento diante do Sinédrio,
21 Ɗee a mbii mǝndong, ɗe ɗiyeep ɗoo fen nnaar mo, ɓǝ a an sat mmo nǝnee, <A mbǝ pwoo nkaa yool a peemúut, ɗang wun bǝ tokɗyeel nghan ntoom fuu cicinsǝ, ɓejee ɗak.> >>
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: “Hoje estou sendo julgado por vocês por causa da ressurreição dos mortos.”
22 Ɗangɓǝ mbǝɗe Feliks pan man pwoo nkaa ar nǝ rǝret, ɓǝ wur ɗar kǝ ɗyeel nǝ. Wur sat nǝnee, <<Katɗang parpuus ɗe Lisiyas ngwe ɗeɗes mǝ shiitoon mo jì wul, ɓǝ an nsǝǝt nnaa pwoo fuu nǝ.>>
22 Então Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas relacionadas com o Caminho, adiou a causa, dizendo: — Quando chegar o comandante Lísias, tomarei uma decisão a respeito do caso de vocês.
23 Wur sat ngwe ɗeɗes nkaa shiitoon mo, kǝ nwur tap kǝ Pool, ɗang wur shínpee mPool, taji mo daampee nshaar mǝ Pool mo mbǝ jì cìn ɓam nwur kas.
23 E ordenou ao centurião que conservasse Paulo na prisão, tratando-o com tolerância e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 Aɓwoon pak meeteer mo, ɓǝ Feliks jì ashak kǝ mat fin Drusila, ɗe war a reep Yahudi. Yaksǝ wur lep mmo dǝm jì kǝ Pool. Feliks lekom kǝn nwur kǝlǝng pwoo ɗe Pool nkaa sat nǝ, ɗe nǝ a mǝ shinzeen nɗǝǝn Jesu Kristi.
24 Passados alguns dias, Félix veio com Drusila, sua mulher, que era judia. Mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Pool leshap nkaa tong ɗe ndǝre-ndǝre, kǝ ngurum yaashin, kǝ pwoo nkaa tokɗyeel ɗe nǝn mbǝ jì. Ɓǝ kǝǝrmuut yaa Feliks, nǝ le nwur sat mPool nǝnee, <<A mak seet yaksǝ aku, katɗang parpuus ɗe nkatpee, ɓǝ an mbǝ pet gha zak.>>
25 Quando Paulo começou a falar sobre a justiça, o domínio próprio e o Juízo vindouro, Félix ficou amedrontado e disse: — Por agora, você pode retirar-se, e, quando eu tiver oportunidade, mandarei chamá-lo.
26 Feliks leɗyeen nǝ, tong Pool mbǝ shin a shool nɗyin, a nǝ le ɗang wur naa mpet Pool shidaar-shidaar, mbǝkǝ nwur leshap ɗe kǝ nwur.
26 Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 Aɓwoon ɓit mo vǝl, ɓǝ Poncus Festus wur kaa a gofna a koppee Feliks. Gyet a mbǝɗe Feliks reɓet kǝn nnen Yahudi mo ɗee a shaar fin mo, a nǝ le ɗang gyet wur yit Pool nɗǝǝn lushoot.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo. E, como Félix queria assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.