Apocalipse 7

sur (SUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aɓwoon ɗe mbii ɗesǝ mo kyes, ɓe nghan naa nenlep kǝ Naan mo feer, moo ɗar nkoop kwang ɗefeer mǝ yil nǝ, mo yaa kut ɗin nkwang ɗefeer mǝ yil nǝ mo ɗar kǝ nǝ, mbǝkǝ taji mee kut cutpee nkaa yil nǝ, koo nkaa baahar, koo nkaa tǝng mo kas.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ɗangɓe nghan naa mee ngulep nNaan, ɗe wur kǝ put a nkoop puus kàa, wur kǝ me bii lǝlu Awas pee Naan ɗe kǝ seen nsar wur. Wur pet nenlep ɗefeer nǝ mo shi ɗoo ɗi ɓalɓal ɗe mo shin iiko mo, mbǝkǝ mo tǝkook kǝ yil kǝ am.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Ɓe wur sat nǝnee, <<Taji wu wat yil nǝ, koo baahar nǝ, koo tǝng mo kas. Wu ɗar akuɗang, see mǝ le fili (alaama) mǝ lǝluwas mǝ Naan nkaa pǝkyeen mǝ kǝrem wur mo akuɗang.>>
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ɗangɓe nghan kǝlǝng ɗuu nen ɗǝ mo le fili (alaama) nǝ mo mpǝkyeen mo, mo ngal kambil mǝndong kǝ lar feer baafeer. Nen ɗesǝ nǝ mo put a ndǝǝn koo soon ɗeɗangyi mǝ nen Izrel mo.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 nKwang soon Juda mo, Ngal kaapaat baavǝl
5 — ausente —
6 nKwang soon mǝ Asher mo, ngal kaapaat baavǝl,
6 — ausente —
7 nKwang soon mǝ Simiyon, ngal kaapaat baavǝl.
7 — ausente —
8 nKwang soon Zebulum, ngal kaapaat baavǝl,
8 — ausente —
9 Aɓwoon ɗesǝ, ɓe wen ool, mbǝ ɗuu gurum mo ɗes, ɗe baa mee gurum mak tang mo kas. Nen ɗesǝ nǝ mo puwat a ndǝǝn yil mo shinǝ-shinǝ, kǝ nkwang soon mo shinǝ-shinǝ, kǝ gurum mo shinǝ-shinǝ, kǝ liispwoo mo shinǝ-shinǝ, kǝ ndǝǝn koo a pee ɗeɗangyi ndǝǝn yil ɗǝsǝ. Mo ɗar ntoom peetong mǝ mulki, kǝ ntoom Laatǝm. Mo jwal lée ɗepiyaa mo, mo kǝ kom kǝkar nsar mo zak.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Mo ɗiyeep ɗoo mo mo ashak shiɓal, nǝnee,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Nenlep mo jir, moo ɗar atǝng neer peetong mǝ mulki nǝ, kǝ nennan sǝ mo, kǝ mbǝ ɗefeer ɗe mo kǝ seen sǝ mo zak. Nenlep nǝ mo saam kǝ yit fur nyil ntoom peetong mǝ mulki nǝ, kǝ mo seyil nNaan.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Mo sat nǝnee,
12 dizendo: —
13 Ɗangɓe memee mɓut nennan nǝ mo wur tal pǝ an ɗi, ɓe wur sat nǝnee, <<Nen ɗǝ mo din nlǝr ɗe piyaa-piyaa sǝ mo awii mo me? Mo pwat a ni jii?>>
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Wen lap nwur nǝnee, <<Daa fen, a man.>>
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 A mpeemǝnǝ, ɓe moo ɗar ntoom peetong mǝ
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Baa neen ncham láa mo kas,
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Laatǝm ɗe wur nnaar
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.