Apocalipse 7

sur (SUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aɓwoon ɗe mbii ɗesǝ mo kyes, ɓe nghan naa nenlep kǝ Naan mo feer, moo ɗar nkoop kwang ɗefeer mǝ yil nǝ, mo yaa kut ɗin nkwang ɗefeer mǝ yil nǝ mo ɗar kǝ nǝ, mbǝkǝ taji mee kut cutpee nkaa yil nǝ, koo nkaa baahar, koo nkaa tǝng mo kas.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ɗangɓe nghan naa mee ngulep nNaan, ɗe wur kǝ put a nkoop puus kàa, wur kǝ me bii lǝlu Awas pee Naan ɗe kǝ seen nsar wur. Wur pet nenlep ɗefeer nǝ mo shi ɗoo ɗi ɓalɓal ɗe mo shin iiko mo, mbǝkǝ mo tǝkook kǝ yil kǝ am.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Ɓe wur sat nǝnee, <<Taji wu wat yil nǝ, koo baahar nǝ, koo tǝng mo kas. Wu ɗar akuɗang, see mǝ le fili (alaama) mǝ lǝluwas mǝ Naan nkaa pǝkyeen mǝ kǝrem wur mo akuɗang.>>
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Ɗangɓe nghan kǝlǝng ɗuu nen ɗǝ mo le fili (alaama) nǝ mo mpǝkyeen mo, mo ngal kambil mǝndong kǝ lar feer baafeer. Nen ɗesǝ nǝ mo put a ndǝǝn koo soon ɗeɗangyi mǝ nen Izrel mo.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 nKwang soon Juda mo, Ngal kaapaat baavǝl
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 nKwang soon mǝ Asher mo, ngal kaapaat baavǝl,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 nKwang soon mǝ Simiyon, ngal kaapaat baavǝl.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 nKwang soon Zebulum, ngal kaapaat baavǝl,
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Aɓwoon ɗesǝ, ɓe wen ool, mbǝ ɗuu gurum mo ɗes, ɗe baa mee gurum mak tang mo kas. Nen ɗesǝ nǝ mo puwat a ndǝǝn yil mo shinǝ-shinǝ, kǝ nkwang soon mo shinǝ-shinǝ, kǝ gurum mo shinǝ-shinǝ, kǝ liispwoo mo shinǝ-shinǝ, kǝ ndǝǝn koo a pee ɗeɗangyi ndǝǝn yil ɗǝsǝ. Mo ɗar ntoom peetong mǝ mulki, kǝ ntoom Laatǝm. Mo jwal lée ɗepiyaa mo, mo kǝ kom kǝkar nsar mo zak.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Mo ɗiyeep ɗoo mo mo ashak shiɓal, nǝnee,
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Nenlep mo jir, moo ɗar atǝng neer peetong mǝ mulki nǝ, kǝ nennan sǝ mo, kǝ mbǝ ɗefeer ɗe mo kǝ seen sǝ mo zak. Nenlep nǝ mo saam kǝ yit fur nyil ntoom peetong mǝ mulki nǝ, kǝ mo seyil nNaan.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Mo sat nǝnee,
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Ɗangɓe memee mɓut nennan nǝ mo wur tal pǝ an ɗi, ɓe wur sat nǝnee, <<Nen ɗǝ mo din nlǝr ɗe piyaa-piyaa sǝ mo awii mo me? Mo pwat a ni jii?>>
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Wen lap nwur nǝnee, <<Daa fen, a man.>>
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 A mpeemǝnǝ, ɓe moo ɗar ntoom peetong mǝ
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Baa neen ncham láa mo kas,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Laatǝm ɗe wur nnaar
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.