Apocalipse 6

sur (SUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wen naa kaaɗe Laatǝm nǝ, fulep mbii luwaspee ɗinshee mɓwut ɗepwoovǝl sǝ mo. Ɗangɓe an kǝlǝng ɗoo kǝ memee mɓut mbǝ ɗefeer ɗe mo kǝ seen sǝ. Wur petpee shi ɗoo ɗeɓal kaa kwòot kǝ nluu sǝ nǝnee, << Jì!>>
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Kaaɗe wen naapee, ɓe wen naa mee bǝrǝng ɗepiyaa kǝ ji akyeen fen. Gwar ɗe wur lang bǝrǝng ɗesǝ, wur kǝ nree nsar wur. Mo shin mbiikáa ɗǝɗes nwur, wur jì put kaa ɓǝrǝng nǝ kaa gu koorong sǝ, mɓe kǝ wur sǝ koorong ɗi.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Kaaɗe Laatǝm nǝ fulep mbii lwaspee ɗevǝl nǝ, ɓe wen kǝlǝng mbii ɗevǝl ɗǝ kǝ seen sǝ mo, sat nǝnee, << jì!>>
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Ɗangɓe mee bǝring npoo jì put, nǝ a naat. Gwar ɗe wur lang bǝring ɗenaat ɗesǝ nǝ, mo shin iiko nwur mbǝkǝ wur mang tongryang baa kǝ nǝ aku ndǝǝn yil ɗese, mbǝkǝ gurum mo ɗoom twe shak ɗi. mo shin mee kwai ɗeɗes nwur zak.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Kaaɗe Laatǝm nǝ fulep mbii luwaspee ɗekun nǝ, ɓe wen kǝlǝng mbii ɗekun, ɗe kǝ seen nǝ sat nǝnee, <<Jì!>> naapee, ɓe naa bǝring ɗetǝp a kyeen fen. Gwar ɗe wur lang bǝring ɗetǝp nǝ, wur kǝ mbii kám mbii mo nɗǝǝn sar fǝn.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 ɓe nkǝlǝng mee mbii kaa ɗoo sǝ, ndǝǝn mbǝ ɗefeer ɗe mo kǝ seen sǝ, ɗoo nǝ sat nǝnee, <<Gurum mmang shool ɗak wur, mǝ puus mǝndong, kǝ wur seet muuduu mǝ alkama ɗe mǝndong, kǝ zak, gurum mang shool ɗak wur, mǝ puus mǝndong, kǝ wur seet muuduu mo kun mǝ shwanan ɗǝ. Mbe taji a tǝkook kǝ mwoor nǝ kǝ am anab nǝ kas.>>
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Kaaɗe Laatǝm nǝ fulep mbii luwaspee ɗefeer nǝ, ɓe wen kǝlǝng ɗoo kǝ ɗefeer mɓut mbǝɗe mo kǝ seen nǝ wur sat nǝnee, <<Jì!>>
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Ool mee bǝring sǝ, nǝ a vuun, akyeen fǝn, moo pet gwar ɗe wur lang bǝring ɗesǝ a muut, kǝ peetong nǝ nenmuut mo mɓwoon nwur. Mo cin iiko mo nkaa mǝndong mɓut feer kǝ yil nǝ, mbǝkǝ mo twe gurum mo shi kwai, kǝ neen, kǝ muut, kǝ luwayil mo zak.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Kaaɗe wur fulep mbiiluwaspee ɗepaat nǝ, ɓe wen naa nder kǝ peewus mbezuum. A seen kǝ nen ɗe gyet mo twe mo, mbǝɗe gyet mo satpwoo Naan nǝ, kǝ zak, mo ɗar kaa shin zeen fur.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Mo petpee shi ɗoo ɗeɗes <<Daa Naan ɗǝɗes, ɗeɓang, kǝ ɗe waa azeen, <<a pǝrang ɗang wen ntokɗyeel nenyil nǝ mo ye? <<Nen ɗe gyet mo twe mun sǝ mo, <<mɓǝkǝ waa laa kwat mo ɗe yii?>>
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Koo aweyi ɗǝǝn mo mo shin lée ɗepiyaa mo jwal. Ɗang mo waa sat mo nǝnee, <<Wu gung ɗelee aku, kǝ ɗuu kǝ shaar ɗak fuu mo, kǝ ɗyemnǝǝn fuu ɗe mo ntwe mo, kaaɗe mo twe wun sǝ,
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Naa Laatǝm nǝ fulep mbii luwaspee ɗepeemee nǝ, ɓe naa yil nǝ yoon ɗes zam, ɗangɓe puus nǝ cǝǝr ɗee a tǝp kaa nlǝr maap, ɗe moo ɗak shi shweep ghǝ sǝ, kǝ tar nǝ cǝǝr ɗee a naat kaa toom sǝ.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Zar mo ndǝǝn ɗengnaan, mbe mo sham ɗyong nyil, kaaɗǝ laatǝng kyeen ɗenung moo ɗyong nyil, katɗang kut cutpee ɓalɓal sǝ.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Ɗengnaan nǝ ɗel loom kaa garvit ɗe mo cǝɓet sǝ, mo shang jir zuul nǝ mo, kǝ yil ɗe am neer mo le nnaar, baa kǝ nǝ pee mo ɗe.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ɗangɓe mishkoom mǝ yil nǝ mo, kǝ nen ɗe mo se mulki mo, Ke jep mishkoom mo kǝ ɗenan-nan mǝ shiitoon mo, kǝ nenlong mo, kǝ nen ɗe mo kǝ iiko mo, kǝ koor gurum mo jir, kǝrem mo, kǝ jeplu mo, mo dǝm loom ndǝǝn gwoot mo, kǝ goop zuul mo.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Mo pǝt Zuul nǝ mo kǝ jwak nǝ mo nǝnee, <<Wu jì wu taa nkaa mun, kǝ wun paa mun yit gwar ɗe wur kǝ tong nkaa mulki nǝ kǝ tuup Laatǝm nǝ.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Mɓeeɗe puus tuup mo ɗeɗes nii jì wul. A wii mmak ɗar pwoo nǝ mpuus mǝnǝ yii?>>
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.