Apocalipse 6

sur (SUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wen naa kaaɗe Laatǝm nǝ, fulep mbii luwaspee ɗinshee mɓwut ɗepwoovǝl sǝ mo. Ɗangɓe an kǝlǝng ɗoo kǝ memee mɓut mbǝ ɗefeer ɗe mo kǝ seen sǝ. Wur petpee shi ɗoo ɗeɓal kaa kwòot kǝ nluu sǝ nǝnee, << Jì!>>
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Kaaɗe wen naapee, ɓe wen naa mee bǝrǝng ɗepiyaa kǝ ji akyeen fen. Gwar ɗe wur lang bǝrǝng ɗesǝ, wur kǝ nree nsar wur. Mo shin mbiikáa ɗǝɗes nwur, wur jì put kaa ɓǝrǝng nǝ kaa gu koorong sǝ, mɓe kǝ wur sǝ koorong ɗi.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Kaaɗe Laatǝm nǝ fulep mbii lwaspee ɗevǝl nǝ, ɓe wen kǝlǝng mbii ɗevǝl ɗǝ kǝ seen sǝ mo, sat nǝnee, << jì!>>
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Ɗangɓe mee bǝring npoo jì put, nǝ a naat. Gwar ɗe wur lang bǝring ɗenaat ɗesǝ nǝ, mo shin iiko nwur mbǝkǝ wur mang tongryang baa kǝ nǝ aku ndǝǝn yil ɗese, mbǝkǝ gurum mo ɗoom twe shak ɗi. mo shin mee kwai ɗeɗes nwur zak.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Kaaɗe Laatǝm nǝ fulep mbii luwaspee ɗekun nǝ, ɓe wen kǝlǝng mbii ɗekun, ɗe kǝ seen nǝ sat nǝnee, <<Jì!>> naapee, ɓe naa bǝring ɗetǝp a kyeen fen. Gwar ɗe wur lang bǝring ɗetǝp nǝ, wur kǝ mbii kám mbii mo nɗǝǝn sar fǝn.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 ɓe nkǝlǝng mee mbii kaa ɗoo sǝ, ndǝǝn mbǝ ɗefeer ɗe mo kǝ seen sǝ, ɗoo nǝ sat nǝnee, <<Gurum mmang shool ɗak wur, mǝ puus mǝndong, kǝ wur seet muuduu mǝ alkama ɗe mǝndong, kǝ zak, gurum mang shool ɗak wur, mǝ puus mǝndong, kǝ wur seet muuduu mo kun mǝ shwanan ɗǝ. Mbe taji a tǝkook kǝ mwoor nǝ kǝ am anab nǝ kas.>>
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Kaaɗe Laatǝm nǝ fulep mbii luwaspee ɗefeer nǝ, ɓe wen kǝlǝng ɗoo kǝ ɗefeer mɓut mbǝɗe mo kǝ seen nǝ wur sat nǝnee, <<Jì!>>
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Ool mee bǝring sǝ, nǝ a vuun, akyeen fǝn, moo pet gwar ɗe wur lang bǝring ɗesǝ a muut, kǝ peetong nǝ nenmuut mo mɓwoon nwur. Mo cin iiko mo nkaa mǝndong mɓut feer kǝ yil nǝ, mbǝkǝ mo twe gurum mo shi kwai, kǝ neen, kǝ muut, kǝ luwayil mo zak.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Kaaɗe wur fulep mbiiluwaspee ɗepaat nǝ, ɓe wen naa nder kǝ peewus mbezuum. A seen kǝ nen ɗe gyet mo twe mo, mbǝɗe gyet mo satpwoo Naan nǝ, kǝ zak, mo ɗar kaa shin zeen fur.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Mo petpee shi ɗoo ɗeɗes <<Daa Naan ɗǝɗes, ɗeɓang, kǝ ɗe waa azeen, <<a pǝrang ɗang wen ntokɗyeel nenyil nǝ mo ye? <<Nen ɗe gyet mo twe mun sǝ mo, <<mɓǝkǝ waa laa kwat mo ɗe yii?>>
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Koo aweyi ɗǝǝn mo mo shin lée ɗepiyaa mo jwal. Ɗang mo waa sat mo nǝnee, <<Wu gung ɗelee aku, kǝ ɗuu kǝ shaar ɗak fuu mo, kǝ ɗyemnǝǝn fuu ɗe mo ntwe mo, kaaɗe mo twe wun sǝ,
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Naa Laatǝm nǝ fulep mbii luwaspee ɗepeemee nǝ, ɓe naa yil nǝ yoon ɗes zam, ɗangɓe puus nǝ cǝǝr ɗee a tǝp kaa nlǝr maap, ɗe moo ɗak shi shweep ghǝ sǝ, kǝ tar nǝ cǝǝr ɗee a naat kaa toom sǝ.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Zar mo ndǝǝn ɗengnaan, mbe mo sham ɗyong nyil, kaaɗǝ laatǝng kyeen ɗenung moo ɗyong nyil, katɗang kut cutpee ɓalɓal sǝ.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Ɗengnaan nǝ ɗel loom kaa garvit ɗe mo cǝɓet sǝ, mo shang jir zuul nǝ mo, kǝ yil ɗe am neer mo le nnaar, baa kǝ nǝ pee mo ɗe.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Ɗangɓe mishkoom mǝ yil nǝ mo, kǝ nen ɗe mo se mulki mo, Ke jep mishkoom mo kǝ ɗenan-nan mǝ shiitoon mo, kǝ nenlong mo, kǝ nen ɗe mo kǝ iiko mo, kǝ koor gurum mo jir, kǝrem mo, kǝ jeplu mo, mo dǝm loom ndǝǝn gwoot mo, kǝ goop zuul mo.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Mo pǝt Zuul nǝ mo kǝ jwak nǝ mo nǝnee, <<Wu jì wu taa nkaa mun, kǝ wun paa mun yit gwar ɗe wur kǝ tong nkaa mulki nǝ kǝ tuup Laatǝm nǝ.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Mɓeeɗe puus tuup mo ɗeɗes nii jì wul. A wii mmak ɗar pwoo nǝ mpuus mǝnǝ yii?>>
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.