Apocalipse 6

sur (SUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wen naa kaaɗe Laatǝm nǝ, fulep mbii luwaspee ɗinshee mɓwut ɗepwoovǝl sǝ mo. Ɗangɓe an kǝlǝng ɗoo kǝ memee mɓut mbǝ ɗefeer ɗe mo kǝ seen sǝ. Wur petpee shi ɗoo ɗeɓal kaa kwòot kǝ nluu sǝ nǝnee, << Jì!>>
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Kaaɗe wen naapee, ɓe wen naa mee bǝrǝng ɗepiyaa kǝ ji akyeen fen. Gwar ɗe wur lang bǝrǝng ɗesǝ, wur kǝ nree nsar wur. Mo shin mbiikáa ɗǝɗes nwur, wur jì put kaa ɓǝrǝng nǝ kaa gu koorong sǝ, mɓe kǝ wur sǝ koorong ɗi.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Kaaɗe Laatǝm nǝ fulep mbii lwaspee ɗevǝl nǝ, ɓe wen kǝlǝng mbii ɗevǝl ɗǝ kǝ seen sǝ mo, sat nǝnee, << jì!>>
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Ɗangɓe mee bǝring npoo jì put, nǝ a naat. Gwar ɗe wur lang bǝring ɗenaat ɗesǝ nǝ, mo shin iiko nwur mbǝkǝ wur mang tongryang baa kǝ nǝ aku ndǝǝn yil ɗese, mbǝkǝ gurum mo ɗoom twe shak ɗi. mo shin mee kwai ɗeɗes nwur zak.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Kaaɗe Laatǝm nǝ fulep mbii luwaspee ɗekun nǝ, ɓe wen kǝlǝng mbii ɗekun, ɗe kǝ seen nǝ sat nǝnee, <<Jì!>> naapee, ɓe naa bǝring ɗetǝp a kyeen fen. Gwar ɗe wur lang bǝring ɗetǝp nǝ, wur kǝ mbii kám mbii mo nɗǝǝn sar fǝn.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 ɓe nkǝlǝng mee mbii kaa ɗoo sǝ, ndǝǝn mbǝ ɗefeer ɗe mo kǝ seen sǝ, ɗoo nǝ sat nǝnee, <<Gurum mmang shool ɗak wur, mǝ puus mǝndong, kǝ wur seet muuduu mǝ alkama ɗe mǝndong, kǝ zak, gurum mang shool ɗak wur, mǝ puus mǝndong, kǝ wur seet muuduu mo kun mǝ shwanan ɗǝ. Mbe taji a tǝkook kǝ mwoor nǝ kǝ am anab nǝ kas.>>
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Kaaɗe Laatǝm nǝ fulep mbii luwaspee ɗefeer nǝ, ɓe wen kǝlǝng ɗoo kǝ ɗefeer mɓut mbǝɗe mo kǝ seen nǝ wur sat nǝnee, <<Jì!>>
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Ool mee bǝring sǝ, nǝ a vuun, akyeen fǝn, moo pet gwar ɗe wur lang bǝring ɗesǝ a muut, kǝ peetong nǝ nenmuut mo mɓwoon nwur. Mo cin iiko mo nkaa mǝndong mɓut feer kǝ yil nǝ, mbǝkǝ mo twe gurum mo shi kwai, kǝ neen, kǝ muut, kǝ luwayil mo zak.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Kaaɗe wur fulep mbiiluwaspee ɗepaat nǝ, ɓe wen naa nder kǝ peewus mbezuum. A seen kǝ nen ɗe gyet mo twe mo, mbǝɗe gyet mo satpwoo Naan nǝ, kǝ zak, mo ɗar kaa shin zeen fur.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Mo petpee shi ɗoo ɗeɗes <<Daa Naan ɗǝɗes, ɗeɓang, kǝ ɗe waa azeen, <<a pǝrang ɗang wen ntokɗyeel nenyil nǝ mo ye? <<Nen ɗe gyet mo twe mun sǝ mo, <<mɓǝkǝ waa laa kwat mo ɗe yii?>>
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Koo aweyi ɗǝǝn mo mo shin lée ɗepiyaa mo jwal. Ɗang mo waa sat mo nǝnee, <<Wu gung ɗelee aku, kǝ ɗuu kǝ shaar ɗak fuu mo, kǝ ɗyemnǝǝn fuu ɗe mo ntwe mo, kaaɗe mo twe wun sǝ,
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Naa Laatǝm nǝ fulep mbii luwaspee ɗepeemee nǝ, ɓe naa yil nǝ yoon ɗes zam, ɗangɓe puus nǝ cǝǝr ɗee a tǝp kaa nlǝr maap, ɗe moo ɗak shi shweep ghǝ sǝ, kǝ tar nǝ cǝǝr ɗee a naat kaa toom sǝ.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Zar mo ndǝǝn ɗengnaan, mbe mo sham ɗyong nyil, kaaɗǝ laatǝng kyeen ɗenung moo ɗyong nyil, katɗang kut cutpee ɓalɓal sǝ.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Ɗengnaan nǝ ɗel loom kaa garvit ɗe mo cǝɓet sǝ, mo shang jir zuul nǝ mo, kǝ yil ɗe am neer mo le nnaar, baa kǝ nǝ pee mo ɗe.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Ɗangɓe mishkoom mǝ yil nǝ mo, kǝ nen ɗe mo se mulki mo, Ke jep mishkoom mo kǝ ɗenan-nan mǝ shiitoon mo, kǝ nenlong mo, kǝ nen ɗe mo kǝ iiko mo, kǝ koor gurum mo jir, kǝrem mo, kǝ jeplu mo, mo dǝm loom ndǝǝn gwoot mo, kǝ goop zuul mo.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Mo pǝt Zuul nǝ mo kǝ jwak nǝ mo nǝnee, <<Wu jì wu taa nkaa mun, kǝ wun paa mun yit gwar ɗe wur kǝ tong nkaa mulki nǝ kǝ tuup Laatǝm nǝ.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Mɓeeɗe puus tuup mo ɗeɗes nii jì wul. A wii mmak ɗar pwoo nǝ mpuus mǝnǝ yii?>>
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.