Apocalipse 2

sur (SUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 <<A ran shi dǝm lep-Naan ɗe Ekǝlisya ɗi Sarduis wur ɗen Ekǝlisya ɗe nǝn nyil Afisus nǝnee, << Lep ɗesǝ nǝ, a pwoo ɗe nǝ put mpwoo kǝ gwar ɗe wur kǝ zar mo pwoovǝl nsarse wur sǝ, ɗe wur mwaan nnaar kǝ peele ngyem ɗe pwoovǝl sǝ mo, ɗe mo ɗak mo a shi zinariya sǝ.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Wen man ɗak ɗe wun kǝ ten cin nǝ, kǝ jeel fuu, kǝ gung fuu zak. Baa wuu shaar kǝ nenɗebish mo kas. Wuu cam shiimwaan kǝ nen ɗe mo sat nǝnee, << wuɗun a jeplep Jesu mo, mɓe baa mo a jeplep Kristi kas. Wuu ten wu man ne, moo cin a ɗung.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Wu gung, koo ɗe wun nkaa shwaajeel mbǝ sǝm fen, ɓe taji wu baa mɓwoon kas.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Amma an ɗe kǝ mee mbii mǝndong nkaa wun ɗe an kǝn rǝɓet sat nǝ nwun. Baa wu kuɗi wuu wal nghan kaa ɗe gyet wuu wal an nshee sǝ kas.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Taji wu mander nshiimwaan fuu ɗe gyet yam, akuɗang wuu táa wu pal sǝ kas. Wu tuwap, mbǝkǝ wu baa wu mwaan ɗe ndǝǝn ar nǝ, kaa gyet yam sǝ. Katɗang baa wu tuwap kas, ɓe an mbǝ jì, kǝ an mang peele ngyem nǝ ɗe a peeɗar ni.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Ɗangbe mbǝ mbii mǝndong ɗe an kǝ kwoop wun mbǝ nǝ a nɗǝsi, baa ɗyeen wun mbǝ ɗak nen Nikolaitan mo kas, kaaɗǝ baa nǝ a ɗyeen fen kas sǝ.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Ngwe ɗe wur kǝ kom, mbǝ kǝlǝngpee ɓe wur kǝlǝng mbǝɗe Riin nǝ nkaa sat nǝ nendǝm ɗangnaan mo, <<Ngwe ɗe wur se koorong, ɓe an ncin pee nwur se laatǝng ɗe nǝ a mǝ seen, ɗe nǝ kàa ndǝǝn bong kǝ Naan.>>
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 <<A ran lep dǝm pee ngulep Naan ɗe wur ɗǝǝn Ekǝlisya ɗe nǝn nyil nSimena nǝnee, <<Lep ɗesǝ nǝ a pwoo ɗe nǝ put mpwoo kǝ gwar ɗe wur a ɗinshee, kǝ a wur a kyes kǝ mbǝ mo jir, ɗe gyet wur kǝ muut, mɓe yaksǝ wur kǝ seen.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Wen man shwa jeel fuu mo kǝ jeel fuu, kǝ zak, nghan man nǝnee, << Jir kǝ sǝ wun a nenlong mo. Wen man pwoo ɗebish mǝ nen ɗe moo lesut a nen Yahudi mo, ɓe baa mo a nen Yahudi mo kas. Mo a nen kǝ ngujwaan mo.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Taji wu kat mee kǝǝrmuut nkaa jeel ɗe wun mbǝ shwaa nǝ kas. A kǝleng, nGujwaan wur cam wun. Wur nle pak fuu mo ndǝǝn lushoot, wun nshwaajeel mbǝ teer mo kaapaat. Mbe wu gung, taji wu cii an kas, koo ɗe mo ntǝtwe wun, ɓe wu gung, mbǝkǝ an cin biikaa koorong mǝ seen ɗeɗes nwun.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ngwe ɗe wur kǝ kom, ɓe wur kǝlǝng mbǝɗe Riin wur nkaa sat nǝ (Ekǝlisya) nendǝm ndang Naan mo. Ngwe ɗe wur se koorong, ɓe baa muut ɗe vǝl nǝn ntung wur kas.>>
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 <<A ran lep dǝm pee ngulep Naan ɗe wur Ekǝlisya ɗe nen nyil Pagamum nǝ, Lep ɗesǝ nǝ put a mpwoo kǝ gwar ɗe wur kǝ kwai ɗe nǝ se koop vǝl sǝ.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Wen man, npee ɗe wuu tong ɗe nǝ, ɓe ngujwaan wur kǝ le mpeetong fǝn a pee mǝ nǝ. jir kǝsǝ ɓe wuu yaa sǝm fǝn ɓalɓal. Baa wu nyan shin zeenpwoo fǝn kas, kaaɗǝ gyet ɗǝǝn teer mǝ Antipas mo ngucìn langteng fǝn mɓǝ mo tu wur nɗǝǝn yilkaam fu peeɗe shetaan kǝ tong.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Mbe an kǝ rep pak mbǝ mo lee nkaa wun. Wun kǝ pak gurum mo nnaar fuu, ɗe moo dǝm a nɗang kám mǝ Balaam. Gyet a Balaam wur kám mBalak, kǝ wur gangkwak nen Izrel mo, mbe gyet mo shin shikbish mbǝ se mbiise ɗe gyet mo kǝ ten cin nkùm, kǝ cin mbǝ ɗebish mo kaa ngaa sǝ.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Kǝzak, wun kǝ nen ɗe moo dǝm nɗang kám nǝn Nikolaus mo.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Wu tuwap, kas ɓe an kus kǝ jì, kun cin lek ɗe kǝ wun, shi kwai fǝn ɗe nǝ jì put mpwoo fǝn sǝ.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ngwe ɗe wur kǝ kom, mbǝ kǝlǝngpee, ɓe wur kǝlǝng mbǝɗe Riin Naan wur nkaa sat nǝ Ekǝlisya nendǝm ndang Naan mo.>>
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 <<A ran lep dǝm pee ngulep Naan ɗe wur tap kǝ Ekǝlisya ɗe nǝn nyil nTayatǝra nǝ, Lep ɗesǝ nǝ put a mpwoo kǝ Làa kǝ Naan ɗe yit wur moo lapwus kaa mbǝlem kǝ wus sǝ, ɗe shii wur moo mǝlep kaa shool ɗe mo tap ɗak nǝ sǝ.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Wen man ɗak fuu mo, kǝ wal fuu, kǝ cinzeen fuu, kǝ ɗak ɓam ɗe wu cin mo, kǝ gung fuu, kǝ zak, yaksǝ ɓe wun nkaa cin ɗak nǝ met ɗe gyet wu cin mo nshee.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Mbǝ jir kǝsǝ, ɓe an kǝ mbǝ ɗesǝ mo nkaa ɗel ɗekǝ ɗǝsǝ moo nkaa wun. Mɓeɗe wu tap wu kiyee mat ɗe moo pet war a Jezebel sǝ, ɗe war pet set a mat satpwoo kǝ Naan. A shi ar kám war, ɓe war le kǝ kǝrem fǝn mo cin mbǝ ɗebish mo kaa cin ngaa, kǝ se mbiise ɗe mo kǝ ten cin nkùm.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Wen kǝn shin pee nwar, mbǝkǝ war tuwap ɗǝ, ɓe war cii tuwap mbǝ shikbish war, ɗe nǝ a mǝ ngaa.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Wen nle kǝ shwal yaa war ɗǝ, kǝ nen ɗe moo cin ngaa ashak kǝ war, katɗang baa mo tuwap kas, kǝ mo nook cin mbii ɗebish mǝnǝ mo kas, ɓe nghan shin jeel mo.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Wen nle kǝ jep war mo murep kǝ shwal, mbǝkǝ Ekǝlisya mo jir mo man ɗi nǝnee, << an a ngwe ɗe an kǝn man pan ɗe nǝ nɗǝǝn pǝtuup gurum mo, kǝ zak, an kǝn leng pǝtuup mo mo. Wen nkwat koo a weye nciit kǝ ɗak ɗe ngwe nǝ kǝ ten cin.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Yaksǝ kǝn nsat wun koor nen Tayatǝra, ɗe baa wu lap kám nǝ kas, baa wu man mbii ɗebish, ɗe gurum moo pet nǝ a ɗe sǝsok ndǝr mǝ Shetan kas, baa an le teng kaa wun kǝ mee leeton kas.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Wu ɗar ɓalɓal nɗǝǝn mbiiɗe wuu ten wu kám, ɗang mbaa njì.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 mbe gwar ɗe wur se koorong, ɗang wur cin ɗyen fǝn, dǝm sul, an shin ɓal nkaa yil nǝ mo.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Mo ncìn mulki nkaa yil nǝ mo, a shi kám shool, ɗang mo mpyan mo, a kaa tuulwan ɗe gurum kǝ piin nǝ sǝ, kaaɗe wen kǝn kat ɓal nsar puun fen sǝ
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 ɓe an nshin zar mangɓit ngwar mǝnǝ.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ngwe ɗe wur kǝ kom, mbǝ kǝlǝngpee, ɓe wur kǝlǝng mbǝɗe Riin Naan nǝ sat luu Naan nǝ mo>>
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.