Apocalipse 2
sur (SUR) vs NAA
1 <<A ran shi dǝm lep-Naan ɗe Ekǝlisya ɗi Sarduis wur ɗen Ekǝlisya ɗe nǝn nyil Afisus nǝnee, << Lep ɗesǝ nǝ, a pwoo ɗe nǝ put mpwoo kǝ gwar ɗe wur kǝ zar mo pwoovǝl nsarse wur sǝ, ɗe wur mwaan nnaar kǝ peele ngyem ɗe pwoovǝl sǝ mo, ɗe mo ɗak mo a shi zinariya sǝ.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Wen man ɗak ɗe wun kǝ ten cin nǝ, kǝ jeel fuu, kǝ gung fuu zak. Baa wuu shaar kǝ nenɗebish mo kas. Wuu cam shiimwaan kǝ nen ɗe mo sat nǝnee, << wuɗun a jeplep Jesu mo, mɓe baa mo a jeplep Kristi kas. Wuu ten wu man ne, moo cin a ɗung.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Wu gung, koo ɗe wun nkaa shwaajeel mbǝ sǝm fen, ɓe taji wu baa mɓwoon kas.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Amma an ɗe kǝ mee mbii mǝndong nkaa wun ɗe an kǝn rǝɓet sat nǝ nwun. Baa wu kuɗi wuu wal nghan kaa ɗe gyet wuu wal an nshee sǝ kas.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Taji wu mander nshiimwaan fuu ɗe gyet yam, akuɗang wuu táa wu pal sǝ kas. Wu tuwap, mbǝkǝ wu baa wu mwaan ɗe ndǝǝn ar nǝ, kaa gyet yam sǝ. Katɗang baa wu tuwap kas, ɓe an mbǝ jì, kǝ an mang peele ngyem nǝ ɗe a peeɗar ni.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Ɗangbe mbǝ mbii mǝndong ɗe an kǝ kwoop wun mbǝ nǝ a nɗǝsi, baa ɗyeen wun mbǝ ɗak nen Nikolaitan mo kas, kaaɗǝ baa nǝ a ɗyeen fen kas sǝ.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ngwe ɗe wur kǝ kom, mbǝ kǝlǝngpee ɓe wur kǝlǝng mbǝɗe Riin nǝ nkaa sat nǝ nendǝm ɗangnaan mo, <<Ngwe ɗe wur se koorong, ɓe an ncin pee nwur se laatǝng ɗe nǝ a mǝ seen, ɗe nǝ kàa ndǝǝn bong kǝ Naan.>>
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 <<A ran lep dǝm pee ngulep Naan ɗe wur ɗǝǝn Ekǝlisya ɗe nǝn nyil nSimena nǝnee, <<Lep ɗesǝ nǝ a pwoo ɗe nǝ put mpwoo kǝ gwar ɗe wur a ɗinshee, kǝ a wur a kyes kǝ mbǝ mo jir, ɗe gyet wur kǝ muut, mɓe yaksǝ wur kǝ seen.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Wen man shwa jeel fuu mo kǝ jeel fuu, kǝ zak, nghan man nǝnee, << Jir kǝ sǝ wun a nenlong mo. Wen man pwoo ɗebish mǝ nen ɗe moo lesut a nen Yahudi mo, ɓe baa mo a nen Yahudi mo kas. Mo a nen kǝ ngujwaan mo.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Taji wu kat mee kǝǝrmuut nkaa jeel ɗe wun mbǝ shwaa nǝ kas. A kǝleng, nGujwaan wur cam wun. Wur nle pak fuu mo ndǝǝn lushoot, wun nshwaajeel mbǝ teer mo kaapaat. Mbe wu gung, taji wu cii an kas, koo ɗe mo ntǝtwe wun, ɓe wu gung, mbǝkǝ an cin biikaa koorong mǝ seen ɗeɗes nwun.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ngwe ɗe wur kǝ kom, ɓe wur kǝlǝng mbǝɗe Riin wur nkaa sat nǝ (Ekǝlisya) nendǝm ndang Naan mo. Ngwe ɗe wur se koorong, ɓe baa muut ɗe vǝl nǝn ntung wur kas.>>
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 <<A ran lep dǝm pee ngulep Naan ɗe wur Ekǝlisya ɗe nen nyil Pagamum nǝ, Lep ɗesǝ nǝ put a mpwoo kǝ gwar ɗe wur kǝ kwai ɗe nǝ se koop vǝl sǝ.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Wen man, npee ɗe wuu tong ɗe nǝ, ɓe ngujwaan wur kǝ le mpeetong fǝn a pee mǝ nǝ. jir kǝsǝ ɓe wuu yaa sǝm fǝn ɓalɓal. Baa wu nyan shin zeenpwoo fǝn kas, kaaɗǝ gyet ɗǝǝn teer mǝ Antipas mo ngucìn langteng fǝn mɓǝ mo tu wur nɗǝǝn yilkaam fu peeɗe shetaan kǝ tong.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Mbe an kǝ rep pak mbǝ mo lee nkaa wun. Wun kǝ pak gurum mo nnaar fuu, ɗe moo dǝm a nɗang kám mǝ Balaam. Gyet a Balaam wur kám mBalak, kǝ wur gangkwak nen Izrel mo, mbe gyet mo shin shikbish mbǝ se mbiise ɗe gyet mo kǝ ten cin nkùm, kǝ cin mbǝ ɗebish mo kaa ngaa sǝ.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Kǝzak, wun kǝ nen ɗe moo dǝm nɗang kám nǝn Nikolaus mo.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Wu tuwap, kas ɓe an kus kǝ jì, kun cin lek ɗe kǝ wun, shi kwai fǝn ɗe nǝ jì put mpwoo fǝn sǝ.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ngwe ɗe wur kǝ kom, mbǝ kǝlǝngpee, ɓe wur kǝlǝng mbǝɗe Riin Naan wur nkaa sat nǝ Ekǝlisya nendǝm ndang Naan mo.>>
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 <<A ran lep dǝm pee ngulep Naan ɗe wur tap kǝ Ekǝlisya ɗe nǝn nyil nTayatǝra nǝ, Lep ɗesǝ nǝ put a mpwoo kǝ Làa kǝ Naan ɗe yit wur moo lapwus kaa mbǝlem kǝ wus sǝ, ɗe shii wur moo mǝlep kaa shool ɗe mo tap ɗak nǝ sǝ.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Wen man ɗak fuu mo, kǝ wal fuu, kǝ cinzeen fuu, kǝ ɗak ɓam ɗe wu cin mo, kǝ gung fuu, kǝ zak, yaksǝ ɓe wun nkaa cin ɗak nǝ met ɗe gyet wu cin mo nshee.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Mbǝ jir kǝsǝ, ɓe an kǝ mbǝ ɗesǝ mo nkaa ɗel ɗekǝ ɗǝsǝ moo nkaa wun. Mɓeɗe wu tap wu kiyee mat ɗe moo pet war a Jezebel sǝ, ɗe war pet set a mat satpwoo kǝ Naan. A shi ar kám war, ɓe war le kǝ kǝrem fǝn mo cin mbǝ ɗebish mo kaa cin ngaa, kǝ se mbiise ɗe mo kǝ ten cin nkùm.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Wen kǝn shin pee nwar, mbǝkǝ war tuwap ɗǝ, ɓe war cii tuwap mbǝ shikbish war, ɗe nǝ a mǝ ngaa.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Wen nle kǝ shwal yaa war ɗǝ, kǝ nen ɗe moo cin ngaa ashak kǝ war, katɗang baa mo tuwap kas, kǝ mo nook cin mbii ɗebish mǝnǝ mo kas, ɓe nghan shin jeel mo.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Wen nle kǝ jep war mo murep kǝ shwal, mbǝkǝ Ekǝlisya mo jir mo man ɗi nǝnee, << an a ngwe ɗe an kǝn man pan ɗe nǝ nɗǝǝn pǝtuup gurum mo, kǝ zak, an kǝn leng pǝtuup mo mo. Wen nkwat koo a weye nciit kǝ ɗak ɗe ngwe nǝ kǝ ten cin.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Yaksǝ kǝn nsat wun koor nen Tayatǝra, ɗe baa wu lap kám nǝ kas, baa wu man mbii ɗebish, ɗe gurum moo pet nǝ a ɗe sǝsok ndǝr mǝ Shetan kas, baa an le teng kaa wun kǝ mee leeton kas.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Wu ɗar ɓalɓal nɗǝǝn mbiiɗe wuu ten wu kám, ɗang mbaa njì.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 mbe gwar ɗe wur se koorong, ɗang wur cin ɗyen fǝn, dǝm sul, an shin ɓal nkaa yil nǝ mo.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Mo ncìn mulki nkaa yil nǝ mo, a shi kám shool, ɗang mo mpyan mo, a kaa tuulwan ɗe gurum kǝ piin nǝ sǝ, kaaɗe wen kǝn kat ɓal nsar puun fen sǝ
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 ɓe an nshin zar mangɓit ngwar mǝnǝ.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Ngwe ɗe wur kǝ kom, mbǝ kǝlǝngpee, ɓe wur kǝlǝng mbǝɗe Riin Naan nǝ sat luu Naan nǝ mo>>
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.