Apocalipse 2
sur (SUR) vs ACF
1 <<A ran shi dǝm lep-Naan ɗe Ekǝlisya ɗi Sarduis wur ɗen Ekǝlisya ɗe nǝn nyil Afisus nǝnee, << Lep ɗesǝ nǝ, a pwoo ɗe nǝ put mpwoo kǝ gwar ɗe wur kǝ zar mo pwoovǝl nsarse wur sǝ, ɗe wur mwaan nnaar kǝ peele ngyem ɗe pwoovǝl sǝ mo, ɗe mo ɗak mo a shi zinariya sǝ.
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Wen man ɗak ɗe wun kǝ ten cin nǝ, kǝ jeel fuu, kǝ gung fuu zak. Baa wuu shaar kǝ nenɗebish mo kas. Wuu cam shiimwaan kǝ nen ɗe mo sat nǝnee, << wuɗun a jeplep Jesu mo, mɓe baa mo a jeplep Kristi kas. Wuu ten wu man ne, moo cin a ɗung.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Wu gung, koo ɗe wun nkaa shwaajeel mbǝ sǝm fen, ɓe taji wu baa mɓwoon kas.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Amma an ɗe kǝ mee mbii mǝndong nkaa wun ɗe an kǝn rǝɓet sat nǝ nwun. Baa wu kuɗi wuu wal nghan kaa ɗe gyet wuu wal an nshee sǝ kas.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Taji wu mander nshiimwaan fuu ɗe gyet yam, akuɗang wuu táa wu pal sǝ kas. Wu tuwap, mbǝkǝ wu baa wu mwaan ɗe ndǝǝn ar nǝ, kaa gyet yam sǝ. Katɗang baa wu tuwap kas, ɓe an mbǝ jì, kǝ an mang peele ngyem nǝ ɗe a peeɗar ni.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Ɗangbe mbǝ mbii mǝndong ɗe an kǝ kwoop wun mbǝ nǝ a nɗǝsi, baa ɗyeen wun mbǝ ɗak nen Nikolaitan mo kas, kaaɗǝ baa nǝ a ɗyeen fen kas sǝ.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ngwe ɗe wur kǝ kom, mbǝ kǝlǝngpee ɓe wur kǝlǝng mbǝɗe Riin nǝ nkaa sat nǝ nendǝm ɗangnaan mo, <<Ngwe ɗe wur se koorong, ɓe an ncin pee nwur se laatǝng ɗe nǝ a mǝ seen, ɗe nǝ kàa ndǝǝn bong kǝ Naan.>>
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 <<A ran lep dǝm pee ngulep Naan ɗe wur ɗǝǝn Ekǝlisya ɗe nǝn nyil nSimena nǝnee, <<Lep ɗesǝ nǝ a pwoo ɗe nǝ put mpwoo kǝ gwar ɗe wur a ɗinshee, kǝ a wur a kyes kǝ mbǝ mo jir, ɗe gyet wur kǝ muut, mɓe yaksǝ wur kǝ seen.
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Wen man shwa jeel fuu mo kǝ jeel fuu, kǝ zak, nghan man nǝnee, << Jir kǝ sǝ wun a nenlong mo. Wen man pwoo ɗebish mǝ nen ɗe moo lesut a nen Yahudi mo, ɓe baa mo a nen Yahudi mo kas. Mo a nen kǝ ngujwaan mo.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Taji wu kat mee kǝǝrmuut nkaa jeel ɗe wun mbǝ shwaa nǝ kas. A kǝleng, nGujwaan wur cam wun. Wur nle pak fuu mo ndǝǝn lushoot, wun nshwaajeel mbǝ teer mo kaapaat. Mbe wu gung, taji wu cii an kas, koo ɗe mo ntǝtwe wun, ɓe wu gung, mbǝkǝ an cin biikaa koorong mǝ seen ɗeɗes nwun.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ngwe ɗe wur kǝ kom, ɓe wur kǝlǝng mbǝɗe Riin wur nkaa sat nǝ (Ekǝlisya) nendǝm ndang Naan mo. Ngwe ɗe wur se koorong, ɓe baa muut ɗe vǝl nǝn ntung wur kas.>>
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 <<A ran lep dǝm pee ngulep Naan ɗe wur Ekǝlisya ɗe nen nyil Pagamum nǝ, Lep ɗesǝ nǝ put a mpwoo kǝ gwar ɗe wur kǝ kwai ɗe nǝ se koop vǝl sǝ.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Wen man, npee ɗe wuu tong ɗe nǝ, ɓe ngujwaan wur kǝ le mpeetong fǝn a pee mǝ nǝ. jir kǝsǝ ɓe wuu yaa sǝm fǝn ɓalɓal. Baa wu nyan shin zeenpwoo fǝn kas, kaaɗǝ gyet ɗǝǝn teer mǝ Antipas mo ngucìn langteng fǝn mɓǝ mo tu wur nɗǝǝn yilkaam fu peeɗe shetaan kǝ tong.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mbe an kǝ rep pak mbǝ mo lee nkaa wun. Wun kǝ pak gurum mo nnaar fuu, ɗe moo dǝm a nɗang kám mǝ Balaam. Gyet a Balaam wur kám mBalak, kǝ wur gangkwak nen Izrel mo, mbe gyet mo shin shikbish mbǝ se mbiise ɗe gyet mo kǝ ten cin nkùm, kǝ cin mbǝ ɗebish mo kaa ngaa sǝ.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Kǝzak, wun kǝ nen ɗe moo dǝm nɗang kám nǝn Nikolaus mo.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Wu tuwap, kas ɓe an kus kǝ jì, kun cin lek ɗe kǝ wun, shi kwai fǝn ɗe nǝ jì put mpwoo fǝn sǝ.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ngwe ɗe wur kǝ kom, mbǝ kǝlǝngpee, ɓe wur kǝlǝng mbǝɗe Riin Naan wur nkaa sat nǝ Ekǝlisya nendǝm ndang Naan mo.>>
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 <<A ran lep dǝm pee ngulep Naan ɗe wur tap kǝ Ekǝlisya ɗe nǝn nyil nTayatǝra nǝ, Lep ɗesǝ nǝ put a mpwoo kǝ Làa kǝ Naan ɗe yit wur moo lapwus kaa mbǝlem kǝ wus sǝ, ɗe shii wur moo mǝlep kaa shool ɗe mo tap ɗak nǝ sǝ.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Wen man ɗak fuu mo, kǝ wal fuu, kǝ cinzeen fuu, kǝ ɗak ɓam ɗe wu cin mo, kǝ gung fuu, kǝ zak, yaksǝ ɓe wun nkaa cin ɗak nǝ met ɗe gyet wu cin mo nshee.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Mbǝ jir kǝsǝ, ɓe an kǝ mbǝ ɗesǝ mo nkaa ɗel ɗekǝ ɗǝsǝ moo nkaa wun. Mɓeɗe wu tap wu kiyee mat ɗe moo pet war a Jezebel sǝ, ɗe war pet set a mat satpwoo kǝ Naan. A shi ar kám war, ɓe war le kǝ kǝrem fǝn mo cin mbǝ ɗebish mo kaa cin ngaa, kǝ se mbiise ɗe mo kǝ ten cin nkùm.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Wen kǝn shin pee nwar, mbǝkǝ war tuwap ɗǝ, ɓe war cii tuwap mbǝ shikbish war, ɗe nǝ a mǝ ngaa.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Wen nle kǝ shwal yaa war ɗǝ, kǝ nen ɗe moo cin ngaa ashak kǝ war, katɗang baa mo tuwap kas, kǝ mo nook cin mbii ɗebish mǝnǝ mo kas, ɓe nghan shin jeel mo.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Wen nle kǝ jep war mo murep kǝ shwal, mbǝkǝ Ekǝlisya mo jir mo man ɗi nǝnee, << an a ngwe ɗe an kǝn man pan ɗe nǝ nɗǝǝn pǝtuup gurum mo, kǝ zak, an kǝn leng pǝtuup mo mo. Wen nkwat koo a weye nciit kǝ ɗak ɗe ngwe nǝ kǝ ten cin.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Yaksǝ kǝn nsat wun koor nen Tayatǝra, ɗe baa wu lap kám nǝ kas, baa wu man mbii ɗebish, ɗe gurum moo pet nǝ a ɗe sǝsok ndǝr mǝ Shetan kas, baa an le teng kaa wun kǝ mee leeton kas.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Wu ɗar ɓalɓal nɗǝǝn mbiiɗe wuu ten wu kám, ɗang mbaa njì.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 mbe gwar ɗe wur se koorong, ɗang wur cin ɗyen fǝn, dǝm sul, an shin ɓal nkaa yil nǝ mo.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Mo ncìn mulki nkaa yil nǝ mo, a shi kám shool, ɗang mo mpyan mo, a kaa tuulwan ɗe gurum kǝ piin nǝ sǝ, kaaɗe wen kǝn kat ɓal nsar puun fen sǝ
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 ɓe an nshin zar mangɓit ngwar mǝnǝ.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Ngwe ɗe wur kǝ kom, mbǝ kǝlǝngpee, ɓe wur kǝlǝng mbǝɗe Riin Naan nǝ sat luu Naan nǝ mo>>
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.